1. Kézirat.
Déri Múzeum, Irodalmi Tár, 38 f.
Autográf fogalmazvány. Több helyen áthúzások, javítások. A f. 1r. kézzel írt címlap a Hoensbroech- és Lucretius-idézettel (I. 101.); a f. 2. a második címlap tetején „0” mint a kézirat Szabó Lőrinctől származó számozásának kezdete. A jobb sarokban két vonallal áthúzott fogalmazványkísérletek: „Kard, máglya, hit / kard, hit, tűz / Kard, Ige, Tűz”. E második címlapon nem szerepel a Hoensbroech-idézet, ugyanakkor a közölt változathoz képest még két citátum olvasható Lucretius
De rerum natura c. művének első könyvéből: „»Gravi sub religione.« Lucretius, I. 57.” (a helymeghatározás pontatlan valójában a 63. sorban); jelentése: „a vallás terhe alatt”. „»Religionum animum nodis exsolvere pergo« Lucretius I. 7.” (a helymeghatározás pontatlan valójában a 932. sorban); jelentése: „kioldozza a lelket a vallás béklyóinak szorításából”. A kézirat egészén a versszakok minden második sora behúzva; ez a gyakorlat nem jelenik már meg a kézirat tisztázatán. F. 6.: lapszélen Szabó Lőrinc megjegyzése: „Textorra vissza kell térni”. f. 8.: 81. sorral kezdődő versszak áthúzva, a lap szélén pedig a bekarikázott szó: „kell”; e verszak második sorában (82.) az „isten szíve szerint” kifejezés még kurziválva; f. 9.: átsatírozott versszak: „Nyakunkra húzták a kötelet / [...]-n a gúzst, / szolgálva a bűnbocsánatért / Pater Sanctissimust...”; az ezt követő versszakok is áthúzva, a lapszélen pedig kiírva: „kell”; f. 14.: a 168. sor kezdőszava – „csörögtek” – mellett a lap szélén: „hajráztak”; f. 18.: A
Fák Hangjai megjelölés és a következő versszak mellett a lap szélén zárójelbe tett javított megjegyzés: „komoran”, ugyanazon az oldalon: Az
Árnyak Kórusa megjelölés és a következő versszak mellett a lap szélén zárójelbe tett javított megjegyzés: „tompán, kegyetlenül”; f. 19.: a A
Fák Hangjai megjelöléssel egy sorban a lap szélén zárójelbe tett megjegyzés: „mint előbb”, 237. sorral egy vonalban a lap szélén zárójelbe tett megjegyzés: „ugrándozva, sziszegve”; f. 20.: a 250. sorhoz tartozóan lapszéli megjegyzés: „durván, szaggatottan”, ugyanakkor a „Ne bántsd, ne bántsd...-kezdetű sor felett zárójelbe tett megjegyzés: „lassan, szomorúan”; f. 21.: a 273., „Sirassátok...”-kezdetű sor felett megjegyzés: „[...] visszhanggal kísérve”, a 276., „Fák, fák...”-kezdetű sor felett zárójelbe tett megjegyzés: „szelíden”, a 281., „Sirassuk...-kezdetű sor felett zárójelbe tett megjegyzés: „sírva, sajnálkozva”; f. 22.: a 285., „Most fölriadtunk” -kezdetű sorral egy vonallal a lapszélen: „S most”; f. 24.: „S feledtük Innocentius...”-kezdetű versszak áthúzva, lapszéli megjegyzés: „kell”; f. 30.: a 416. sor mellett lapszélen zárójelben: „hóhér keze”; f. 37.: áthúzott és elhagyott versszak: „Lassú temetés lesz... Zord, süket / a tenger, a nagy temető, / hol az ár s a szörnyek gyomra a / koporsó s szemfedő.” F. 36.: Utolsó versszak alatt aláírás, lap szélén a datálás: „1922 jun 9–14. – délben ½ 2.” Központozási és ékezethasználati eltéréseken túli különbségek az Athenaeum-kiadásban közölt változathoz képest: 63. sorban: a „bosszút” és „itélet” szavak kurziválva, 213. sorban „villogtak” helyett még „villóztak”; 233. sorban: „por” helyett még „sár”; a 257–260. sorok még két sort alkotnak; a 265–269. sor még két sorban; a 303–304. sorban a „Parázs és Korom” szó – így nagybetűvel; 313. sorban: „szívünkben” helyett még „lelkünkben”, 314. sorban: „lelkünkben” helyett még „szívünkben”; 314. sorban: „Tövis” – így nagy betűvel, 316. sor: „Hegy” – így nagy betűvel; 357. sorban: „denevér” helyett még „bagoly”, 369. sorban: „Vas-sisakos” helyett még „Páncélos”; 406. sorban: „könnycsikaró” helyett még „torokkaparó”; 409. sorban: „torokkaparó” helyett „könnycsikaró”; 410. sorban: „hörögve” helyett még „betegen”; 412. sorban: felcserélt szórend: „gyorsabb s könnyebb”; 419. sorban: még hiányzik a „vér” szó szó: „...ropogás, hörgés, zokogás...”; 430. sorban: „lefogta” helyett még „lecsukta”; 437. sorban: felcserélt szórend: „Meghalt Textor...”; 469. sorban hiányzó szó: „nagy”; a 466–467. sort a fogalmazványban
Második gályarab, a 468–469. sort pedig az Első gályarab mondja. – A Szabó Lőrinc-hagyaték PIM-ben letétként őrzött részében található autográf (Gáborjáni Klára kézírása) és gépiratos ajándékozási nyilatkozat-tervezet szerint a fogalmazvány kézirata több más dokumentummal együtt ajándékozás útján került a Déri Múzeum állományába. Gépirat szövege: „Szabó Lőrincné ajándéka a debreceni Déri Muzeumnak az 1960-ban rendezett Szabó Lőrinc-kiállítás emlékére. – 1. A
Testvérsiratók 36 oldalas eredeti kézirata 1922-ből. – 2. Amikor én debreceni diák voltam c. visszaemlékezésének (1942) – a. gépelt s a költő saját kezével korrigált példánya, – b. az Uj Időkben megjelent formában, – c. ugyanennek angolra fordított változata. – 3.
Szabó Lőrinc fényképe 1956 nyár végéről. – Tisztelettel és üdvözlettel: – 1960 április 12 Bp.” (PIM Kt. DSC_0084–DSC_0085.)
2. Kézirat.
MTAKK Ms 2270/14. 29 f.
Autográf tisztázat. Szövege megegyezik a Nyugat-közlésével és az 1923-as
Athenaeum-kiadásban közölttel. Az első lapon nyomdai utasítások, a
Hoensbroech-idézet első szavai ceruzás kézírással, s a Lucretiustól származó
mottó ceruzával áthúzva. Javítások a kéziraton a 8., 10., 13., 15–21., 23., 28.
oldalon. A 340. sorban: „fáklyáinál” áthúzva, helyette: „máglyáinál”. (Ez a
láthatólag utólagos javítás sem a Nyugat-közlésbe, sem a kötetbéli közlésekbe
nem lett átvezetve.) A szöveg végén a kézirat datálása: 1922. június 14.
3. Nyugat, 1922. 13–14. sz. (júl. 1.) 901–908. p.
Szövege ékezési és központozásbeli eltérésekkel megegyezik az 1923-as Athenaeum-kiadásban
közölttel.
4. Az 1923-as Athenaeum-kiadás nyomdai kézirata.
Magántulajdon, 59–80. fol.
Az első oldalon cím áthúzva, felette ceruzás kézírással ugyanaz a cím. A lapokon
a Nyugat-közlés korrektúrájának kivágatai felragasztva, korrektúrajelek,
helyenként a központozás és az ékezetek javítása. A korrektúrán, az utolsó
oldalon még kiszedve a keletkezés dátuma. Szabó Lőrinc a szerzőmegjelöléssel
együtt áthúzta.
5. Szabó Lőrinc: Kalibán! Versek, az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T. kiadása,
Budapest, 1923, 75–102. p.
6. Szabó Lőrinc: Kalibán! Versek, az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai R.-T. kiadása,
Budapest, 1923, 75–102. p. Szerzői példány.
Magántulajdon.
A 77. oldalon az első két alkalommal gályarabok jelölése római számokkal,
központozás javítása, az oldalszélen nyomdai utasítások. Aláhúzott szavak,
szövegrészek a 79–82., 84., 86–87., 90., 91., 93–96., 100., 102. oldalon. A 82.
oldalon, a 96. sor aláhúzva, a sorral egy vonalban a lapszélre írva: „Domini
Canes”. (Ld. Magyarázatok.) A 87. oldalon 217–220. sorok átírva: „Fák, fák,
csöndes / koronák és gyökerek / visszakötjük az anyagba / a rohanó életet.” A
sorok mellett áthúzott javítási kísérletek. Oldalszélen Szabó Lőrinc megjegyzése:
„ujra írni az egész vizió-részt!”. A 87. oldalon a 217–224., a 89–90. oldalon a
250–285. sor függőleges vonallal áthúzva, a 87–90. oldalon az oldalszélen
függőleges vonal. További javítások: 96. oldalon a 401. sorban: „nyomták”
áthúzva, betoldás: „tolták” („Kintről befelé tolták a tüzet:”). 97. oldalon a
412. sorban igeidők javítása: „ugrott”, „keresett”; 414. sorban: „nem nézi”
áthúzva, helyette: „ne lássa”.
7. Az 1943-as Összes versei kefelevonata.
MTAKK Ms 4653/4. 85–108. p.
Korrektúra: a 85. („Első rész” a mottók után), 89., 95., 103. oldalon.
8. Szabó Lőrinc Összes versei, Uj Idők Irodalmi Intézet R.T. (Singer és
Wolfner), Budapest, 1943, 85–108. p.
Eltérések az 1923-as Athenaeum-kiadás szövegétől: Szereplők sorszáma számmal
írva. 35. sor: „oly gyönge a hang! s oly zord, süket”. 92. sorban: „hörgése”
helyett „jajszava”. 96. sorban: „Isten Kutyáira” dőlt betűvel. 121–122. sorban
idézőjelek. 138. sorban: „valóban” helyett „csakugyan”; a sor végén kettőspont
helyett pontosvessző. 203–204. sor: „kín marta lelkemet s zavar / boritotta rá
ködét.” 209–210. sorban elhagyott zárójelek. 217–280. sor szövege az 1932-as
Athenaeum-kiadásban közölthöz képest lényegesen átdolgozott; e rész szereplői
más alakban, helyesírással, elnevezéssel: „A fák hangjai”, „Árnyak kórusa”, „A
Földalatti Tűz” helyett „Lidérc”, „Az erdei állatok vezére”, „Az erdei állatok”.
285. sorban: „Most” helyett „És”. 289–290. sor: „Mi volt az? Álmodtunk? Mi az /
a Lidérc s a sok éji Hang?” 294. sorban „erdei állatok” – így, kis betűvel. 303.
sorban: „szőke parázs” helyett „kis kék láng”. 295. sorban: „parázs és” helyett
„aztán csak”. 305. sorban. „nap” – így, kis betűvel. 311. sorban: „egy” helyett
„a”. 312. sorban: „megszentelt” helyett „ujjongó”. 327. sorban: „olasz” helyett
„lombard”. 328. sor: „s a nyiló völgyeket.” 350. sor: „holdas” helyett
„második”. 356. sorban: „nem tudni, hová” helyett „valahová”. 366. sorban:
„ideges” helyett „vacogó”. 372. sorban: „véres” helyett „tüzes”. 398. sorban:
„hörgött” helyett „sajgott”. 403. sorban: „kacajukra” helyett „szavukra”. 410.
sorban: „hörögve” helyett „szétmarva”. 412. sorban igeidők javítása: „ugrott”,
„keresett”. 413. sor: „Férj elfordúlt, – ne lássa, hogy”. 420. sor: „lidércfény
és korom.” 438. sorban: „örök” – így, kis betűvel. 449. sorban: „fegyver” – így,
kis betűvel. 450–451. sorban elhagyott zárójelek. 468. sor: „Gyönge a szó és
zord, süket”. 478. sorban: „fröccsen” helyett „ugrik”. A szövegben több helyütt
az ékezetek és a központozás korrekciója.