A kötetről
1932 októbere (hozzávetőlegesen a
Te meg a világ kéziratának lezárulta)
és 1936 áprilisa között megjelent verseket tartalmazza a
Különbéke kötet
– kéziratból nem közölt benne egyet sem. Az első művek –
Találkozás, Itt vagy
itthon, Esteledik, a Nyugat 1932. 20. (október 16-i) számában, illetve az
Öreg
barátaimhoz c. vers ugyanez év december 25-én, a Magyarország napilapban, a
kötet utolsónak megjelent műve, a
Lóci verset ír Az Est 1936. április
15-i számában látott napvilágot. Nem szerepelnek benne még átdolgozott
változatban sem korábbiak, annak ellenére, hogy előző kötetének összeállításakor
sok darabot el kellett hagynia, mivel a versek számát az előteremthető
előállítási költség határozta meg. Több alkalommal is megjegyezte: jóval nagyobb
anyagot tudott volna közzétenni a Te meg a világban.
1
Azonban e csak lapokban megjelent műveknek nagyobbik része majd csak a
Harc
az ünnepért kötetben, illetve az
Összes verseinek
Régen és Most
ciklusában kaphatott helyet, más része pedig nem is jelent meg a költő életében
gyűjteményes összeállításban. Ugyanakkor az 1932-től 1936-ig terjedő időszakban
keletkezett jó néhány olyan vers is, mely nem lett része a
Különbékének,
feltehetően elsősorban azért, mert kidolgozottságukat tekintve elégedetlen
lehetett velük a költő.
2
A kötet 76 versből összeálló anyaga többé-kevésbé tematikus egységekre osztható.
Az első részben személyes élményeit, jelenségek jelentéseit életének szerepeivel
megfeleltető, ezekből ismeretelméleti konzekvenciákat is felmutató, a
fiziológiai lét vonatkozásait is megragadó darabok kaptak helyet. A második
részt gyermekeiről írott költeményei, illetve gyermekversei alkotják. A harmadik
részbe leíró jellegű, utazásokkal kapcsolatos vagy külső, közvetett benyomásokat
feldolgozó művek kerültek, az adriai és az erdélyi déda-bisztrai élményeket
feldolgozó miniciklusaival együtt. Negyedik részben a keleti témájú bölcseleti
verseit gyűjtötte össze. Az utolsó, ötödik részben pedig az egyén és közösség
egymáshoz való viszonyának kétségeit, a társadalmi létezés különféle rétegeit és
ellentmondásosságát megragadó darabokkal találkozni.
A
Különbéke kötet anyaga szorosan összeforrt Szabó Lőrinc életének azzal
az időszakával, melyben a versek keletkeztek és megjelentek, s ezt részben Szabó
Lőrinc alkotói esztétikájának hangsúlyeltolódásai, részben az önéletrajzisághoz,
a mindennapi létezéshez, illetve nem utolsó sorban a közéletiséghez való
viszonyának alakulása is magyarázza. Egy visszatekintésében megállapította: „Mindig
elégedetlen voltam magammal és a körülményeimmel. Harmincéves lehettem, amikor
aztán ezzel az elégedetlenségemmel is elégedetlenkedni kezdtem.”
3
Ez az elégedetlenséget illető elégedetlenség együtt járt a művészi és
valamiféleképpen a társadalmi beérkezettséggel. Ha pesszimizmusának hangot is
adott, ezt leginkább személyes jelleggel tette. Illyés Gyula következőképpen
jellemezte Szabó Lőrinc 1932–36-os korszakát: „A
Te meg a világ hideg,
éles levegőt áraszt, de magaslatit. Utána enyhülés következik. A csúcsmászó
bejárta hódításait, föltérképezi, visszafelé is. Fennsíkon bolyong, emelkedésen
folyvást, de erőfeszítés nélkül. Eléri a népszerűség. A családi kötelmekkel és a
pénztelenség köteleivel küzdő költő szava megszaporodik, de hangja megcsitul.”
4
„Minden versemet önéletrajz-töredéknek érzem” – jegyezte meg költészetéről Szabó
Lőrinc éppen a
Különbéke kapcsán. És valóban, e kötetének a pálya korábbi
szakaszaihoz viszonyított ellentmondásos, különös hatást keltő újszerűsége – még
az ún. keleti versei estében is – mélyen az életrajzban gyökerezik, melyet ekkor
a helykeresés, a megújult szerkesztői, sőt politikai tevékenység is jellemez.
Megváltozott a felfogása életmódjáról is: leginkább arra törekedett, hogy
belakja kényszerűségekkel körülhatárolt életét.
1933. január 28-án Zsadányi Henriktől ajándékul kapta Bertrand Russell
Problems
of philosophy című művét.
5
Ez az angol kiadás megtalálható ma is Szabó Lőrinc könyvtárában. Elképzelhető,
hogy már 1919-ben hozzáfért e mű magyar fordításához, de hatása későbbre tehető.
Már a
Te meg a világ verseinek keletkezésekor jellemző volt rá az
önmagára irányuló ismeretvágy, pontosabban az a törekvés, hogy a valóságban
létező összefüggéseket az öntudat révén ragadja meg, felidézve azt a russelli
elvet miszerint: „Nem csak a dolgokat vesszük észre, hanem azt is, hogy
észrevesszük őket.”
6
Nem csak az a megfigyelés tárgya, amit látok, hanem az tény is, hogy én látom,
amit látok. A megismerés folyamatának az önmagára vonatkoztatása az, ami
rokonítja Szabó Lőrinc költői felfogását Russell gondolataival. Rába György a
Te
meg a világ versei keletkezésének idejére teszi az intenzívebb Russell-hatást,
7
ezzel szemben Kabdebó Lóránt szerint: „Míg korábban a
Te meg a világ
kötet alakulása idején is jobbára végeredményével hatott a russelli mű Szabó
Lőrincre, éppen a
Különbéke idején, tehát a könyv 1933 eleji megszerzése
után kísérhetjük nyomon közvetlen hatását a költő módszertanának kidolgozásában.”
8
Az angol filozófusról több alkalommal is megemlékezett Szabó Lőrinc, és kései
visszatekintésében meg is jegyezte: „Körülbelül 30–35-ig rendkívül sokat és
áldásosan foglalkoztam Bertrand Russell filozófiai és társadalmi munkáival.
Ugyanakkor a buddhizmussal és a keletiekkel.”
9
Közvetlen russelli inspiráció mutatható ki még az 1948-ban keletkezett
Vers
versek helyett című költeményében is: „Néma vers komor / viszonyunk lett,
nem ő; kapcsolatunk / fájdalma, nem én: így teremt a lét / kvalitásokat melyek
nincsenek, / s tényeket, melyek egy vonatkozás / gyermekei csak s tündér
rabjai.” E sorai felidézik
A filozófia alapproblémái c műben
megfogalmazott, az
a priori ismeret természetét illető gondolatokat.
10
1933-tól jelentek meg a Kisklára- és Lóci-versek, melyeknek sorozata csak az
1939-es
Ima a gyermekekért című verssel ért majd véget. Egy későbbi
rádióelőadásában így vallott ezekről a költeményekről: „Eleinte feszélyeztek az
ilyen gyermeki témák. Nem édeskés dolgok ezek? – tűnődtem. Aztán beláttam, hogy
igaz dolgok, emberi dolgok, megírhatók. Megírásukkor még nem tudtam, hány nagy
költő mennyi ilyenféle művet írt a gyermekekről. Persze nem rímes gügyögésekre
gondolok, azokat most is utálom; hanem Victor Hugo, Stefanson, Walter de la
Mare, Dehmel, Morgenstern, Keats és mások komoly gyermekverseire és a
népköltészet bolondos fantázia-játékaira. Szituációk rajzára, amelyeknek az
lehetne a számtani formulája, hogy: gyermek plusz felnőtt per kettő, vagyis: a
kicsinyek a nagyok problémáinak világában…”
11
1933. augusztus 1-től két hetes csehszlovákiai körutazáson vett részt Korzáti
Erzsébet társaságában, Anton Straka csehszlovák sajtóattasé segítsége révén. A
diplomata 1925-től töltötte be hivatalát Budapesten, és kiterjedt
kapcsolathálózatot épített ki a korban leginkább baloldalinak számító
értelmiségi csoportokkal. Már a 30-as évek elejétől kezdeményezte egy cseh- és szlovák nyelvű irodalmi antológia kiadását, részben ennek kapcsán került
barátságba Szabó Lőrinccel is. Straka később a
Különbéke megjelenése
évében lefordította cseh nyelvre a
Versek a havasról ciklus VI.
Éjszaka című darabját, és ezt közzé is tette a prágai
Národní
listy 1936. március 3-i számában. Az 1933-as csehszlovákiai utazás mind
Korzáti Erzsébet, mind a költő számára meghatározó élményt jelentett. Ennek egy
emlékéből keletkezett az
Idegen című költemény.
Ez év őszén vetődött fel válogatott versei kiadásának ideája. Kardos László és
Juhász Géza szándékozták szerepeltetni az általuk szerkesztett, a debreceni Ady
Társaság által kiadott Új Írók elnevezésű könyvsorozatban. Ez a lehetőség addigi
költészetének átértékelésére indította Szabó Lőrincet: elkezdte a
Te meg a
világ előtti köteteinek válogatott anyagát átdolgozni. (Első négy kötete
verseinek teljes átírását majd az 1943-as
Összes versei kiadása számára
végzi el.) A gyűjtemény 1934 februárjában jelent meg, benne
Versek
1933-ból gyűjtőcím alatt a Különbéke több versével, köztük az egész kötetre
jellemző darabokkal
(Különbéke, Lóci óriás lesz, Az üdvözült lány, Öreg
barátaimhoz, Sivatagban, Nyitott szemmel).
A
Válogatott Versei gyűjteményét sokan méltatták. Fejtő Ferenc
osztályharcos szempontú bírálatában tétova, szemlélődő egyéniségnek írta le
Szabó Lőrincet, akiben – Adyval vagy Georgével szembe állítva – nincs meg a
„hatalom-akarat”, nem áll sem a munkásság, sem a polgárság oldalán, s nem tud
mit kezdeni az élet teljességéről alkotott képzetével, mivel nem látja azt a
társadalmi célt, megoldást, vezérfonalat, melynek segítségével víziója felé
haladhat. Annak a XIX. századi polgári költészetnek a hagyományát viszi tovább a
költő – Fejtő szerint –, melynek alaphangja a tragikus spleen, a kétségbeesés,
és amelynek nagy alakjai nálunk Vajda, Reviczky, Ady, Babits és Tóth Árpád.
Szabó Lőrinc minden zsenialitása melletti tévedése, hogy hol a természetben, hol
önmagában kereste az élet eszményét, holott azt „társadalmi úton” lehet
megvalósítani. Az összeállítás utolsó részében közölt, már a későbbi
Különbéke kötet anyagát képező két verset – a
Különbékét és a
Nyitnikéket – mint a rezignáció, a sztoikus életérzés ragyogó darabját
tárgyalta: ezekben már megjelent Fejtő számára az optimizmus, a gyermeki
tisztaságba vetett hit is. E rész anyagából kiemelte még az emberi együttérzés
megnyilvánulásának tartott
Az üdvözült lány című verset, „a
proletárszerelem meleg apoteózisát.”
12
Hasonlóan Fejtőhöz individualista-pesszimista útként értékelte Szabó Lőrinc
eddigi pályáját Bálint György is. Az 1933-ban írt, legújabb versekről
megjegyezte: „keserű megnyugvás hangulata tölti el” azokat. Már itt felbukkan az
öregedő Arany költészetével megvont párhuzam, mely a
Különbékéről írott
kritikájában is központi helyet kap. Bálint nem érzékelte e gazdag költői
szemlélet további lehetőségét, az volt a meglátása, hogy csak egy újjászülető, a
társadalomhoz megtérő, aktív emberi kapcsolatokat megtaláló magatartás segítheti
Szabó Lőrinc pályája további fejlődését.
13
Szabó Lőrinc pesszimizmusa – Halász Gábor szerint – „már nemcsak kiábrándult
megismerés, megvető büszkeség; a végképpen magára maradt élet feszül szembe a
közömbös és gonosz hatalmakkal.” Külön nem tért ki Halász a
Válogatott
Versei utolsó részére, a majdani
Különbéke már meglévő darabjaira, de
felvázolta azt a költői utat, melyet elsősorban az önmagukért való szubjektív
elemek, díszek öntörvényűen szükségszerű elhagyása, vagyis a hideg fényű, acélos
testű versre való törekvés jellemez. Erre az egyszerűségre törekvésben látta meg
a Szabó Lőrinc-i oeuvre egyenetlenségeinek okát is. „Csak egy kis kihagyása az
ihletnek, és a puritánságból kopárság lesz, a keménységből száraz közhelyek, a
zúgó dallamból süket csengés. Aki a legnagyobbat akarja, annak nincs szerencséje
a középszerűvel” – állapította meg.
14
Móricz Zsigmond szemléjében mint az „Ady-kor, a Babits-féle kor utáni generáció
legjelentékenyebb költői jelenségé”-t méltatta a költőt, aki egyszerre gazdag
gondolkozó, ugyanakkor nem merevedik rendszerbe.
15
Különösen bátor lépésnek értékelte Féja Géza a régebbi versek átírását, melyet
véleménye szerint a tiszta formai eredmények érvényesítése érdekében tett a
költő, mivel ezek mostanra értek össze harmóniává lázadó lírai énjével. Kiemelte
e költészet eredendő és eredeti kozmikusságát, szociális fájdalmát és
filozofikus jellegét. Szabó Lőrinc legújabb verseit tekintve „családi
költészetéről” szólt Féja, az ún. „Lóci versekről”, melyekben Petőfi üde és nagy
érzelmi örömébe „az emberi szellem egy századnyi fejlődése nyomult”. Megítélése szerint Szabó Lőrinc
„nagyon mai költő, de az öröklét jegyében az”.
16
„Csak pár sort tudok írni. Miklós Andor meghalt – tudósította feleségét Szabó
Lőrinc 1933. december 2-án Az Est-lapok és az Athenaeum Irodalmi és Nyomda Rt.
tulajdonos elnöke elhunytáról. Nem sokkal később pedig így kommentálta az
eseményt: „A rossz az, hogy a külön segítség és a nekem, a
költőnek,
szóló kímélet ideje elmúlt.”
17
Emlékének ajánlotta a
Monológ a sötétben c. versét, mely még ugyanazon
hónap 30-án jelent meg a Pesti Naplóban. Az ajánlást később, a kötetbe
illesztésekor elhagyta, mivel a költemény tartalmilag nem kapcsolódott az
elhunyt személyéhez, s maga a dedikáció gesztusa is elvesztette aktualitását a
számára.
Az Est-lapokban személycseréket, átszervezéseket hajtottak végre Miklós Andor
halála után, s ezek jelentős mértékben érintették a Magyarország szerkesztőségét
is, ahol Szabó Lőrinc dolgozott. Minden rossz előérzete ellenére kedvezően
alakult sorsa munkahelyén. 1933 február 1-jével Zilahy Lajos lett a Magyarország
főszerkesztője,
18
akit a lapbetiltásoktól tartó sajtókonszern vezetése alkalmasnak látott Az
Est-lapok és a miniszterelnök Gömbös Gyula közötti közvetítő szerepre. (A lapot
március 4-től jegyezte Zilahy.) A fordulat bekövetkezte eredményeképpen jobb
beosztást kapott, olvasószerkesztőből, tényleges segédszerkesztővé (mai szóval
főszerkesztő-helyettessé) vált, később – alkalmasint Zilahyt mentesítve – a
lapot is ő irányította.
19
A Zilahy és Szabó Lőrinc vezette Magyarország egy addig ismeretlen arculatot
jelentett az akkori napilapok kínálatában. Általa jutottak a népi írók nagyobb
nyilvánossághoz, nézeteik hatása a közvéleményre növekedett, felgyorsult az a
folyamat, melynek során az írói csoport fellépése nagyobb társadalmi visszhangot
kelthetett. Egy lassan politikai tényezővé váló szellemi mozgalom kereteit
nyújtotta, mely később Zilahy cikke nyomán az Új Szellemi Front elnevezést
kapta. Illyés Gyula, Féja Géza, Bajcsy-Zsilinszky Endre, Kodolányi János, Szabó
Zoltán, Kerék Mihály cikkeit közölte a lap, mely atekintetben ellenzékinek volt
mondható, hogy gyakori németellenes megnyilvánulásai, többoldalú társadalmi
reformkövetelései ellenérzéseket váltottak ki az akkori politikai elitben. Ezzel
együtt ugyanakkor elevenen tartotta a Gömbös-féle reformfolyamatok iránti
várakozásokat. A lapnak a reformpolitika melletti deklarált elkötelezettségéből
következő irányvonala a miniszterelnök törekvéseit is támogatta: mintegy Gömbös
politikai elszigeteltségét oldotta.
Szabó Lőrinc 1934 júliusában életében először Párizsba utazott. Feleségével a
Boulevard Saint-Germain 160. szám alatti Acropolis Hotelben szállt meg. Ez a
párizsi utazás nem éppen a világ kitárulását jelentette számára, hanem befelé
fordulásra késztette; megtapasztalt egy addig számára ismeretlen lelki
állapotot, majd ezen keresztül eljutott egy általánosabb kérdésfeltevésig: mit
ér az egyén egy idegen, mondhatni ellenséges közegben, és mit képviselhet az
egyén a nemzeti létből külföldön. Az utazás során a korábban nem ismert
élethelyzet kérdőjelezte meg önmagáról, műveltségéről, munkássága miértjéről
alkotott képzeteit. E párizsi látogatás élményét feldolgozó,
Vallomás
című lírai hangvételű úti jegyzetének témája részben az ifjúkori önmagával való
szembesülés élménye. E helyen egy olyan fontos megállapítással találkozunk, mely
Szabó Lőrincnek a politikát illető felfogására is rávilágít: „Csak a gazságnak
lehet hinni, az erőnek, az erőszaknak, s egy nép ilyen gazsága már nem is
gazság, hanem természeti erő.”
20
Ez az etikai szkepticizmus mindvégig jellemezte a politikát illető megítéléseit.
21
Zilahy Lajosnak a Pesti Napló 1935. április 14-i számában közzétett
Új
szellemi frontot! című vezércikke napokkal később már egy manifesztum
szerepét töltötte be. Mellette egységesen állt ki a Magyarország napilaphoz
kötődő írók csoportja, köztük Szabó Lőrinc is, akinek
„Jobb” és „Bal” és a
reformok címet viselő írása meglepetést keltett az irodalmi közéletben.
Egyrészt azért, mert ő a kortárs irodalmárok és a nagyközönség számára is
elsősorban mint költő és műfordító volt ismert, ezt megelőzően pedig prózaírói,
hírlapírói tevékenysége során sem foglalkozott közvetlenül politikai, társadalmi
kérdésekkel, másrészt mert a kormányzati politika egyértelmű támogatásának és
jobboldali állásfoglalásnak értelmezték cikkét. Némi büszkeséggel említette
Korzáti Erzsébetnek első politikai publicisztikáját: „Olvasta az én cikkemet?
[...] Népszava május 1-jei számában is nyilatkoztam a politikai tennivalókról…
Vegye ezt úgy, hogy ez volt (a Mg-beli cikk) az én első és eddig egyetlen
politikai cikkem! Számomra olyan esemény, mint amikor az első verse jelenik meg
valakinek, – ezért teszem szóvá.”
22
Hozzászólásának tézise, hogy a hagyományos értelemben vett jobb- és baloldal
megszűnt, s helyette a reform-, illetve a reformellenesség hívei állnak
egymással szemben. Az utóbbi közé sorolta az egykori baloldalt is. E politikai
cikket azonban már egy-két politikai közreműködése előzte meg: mint Zilahy
helyettese több Gömböshöz kapcsolódó közvetítési akcióban vett részt. Ő
tolmácsolta Gömbös Gyula Bajcsy-Zsilinszky Endrének tett ajánlatát az 1935-ös
választási harcok idején, és jelentős mértékbe ambicionálta Gömbös és a
valamiféleképpen a népiekhez, illetve a Magyarország napilaphoz kötődő írók
találkozását, melyre 1935. április 12-én került sor Zilahy Lajos villájában.
23
Kései visszaemlékezésekor említést tett arról, hogy 1932–37 táján – vagyis a
Különbéke verseinek keletkezése idején is – lélekben erősen érintette az
úgynevezett népi gondolat.
24
Szerkesztői tevékenységéről vagy kevés közéleti szerepéről el lehet mondani,
hogy azt befolyásolta a népi írók szellemisége, társadalmi törekvése. A Zilahy
nevével jegyzett Magyarország napilap s az ehhez kapcsolódó Új Szellemi Front
mozgalma – melyek működésében, mondhatni, buzgalommal vett részt – „a népi
gondolatot” képviselő reformfolyamatok elindulását kívánta elősegíteni. Ha nem
is írt kimondottan közéleti, vagy az ő szóhasználata szerint „politikus”
verseket, közéleti tevékenységét meghatározó felfogása a társadalmi kérdésekről
áttételesen meg-megjelent költészetében is, elsősorban a
Különbéke és a
Harc az ünnepért köteteinek egyes darabjaiban.
Bóka László visszatekintése szerint Szabó Lőrinc bizonyos értelemben magát is a
népi írók közé számította.
25
Az egyén, a közösség, a társadalom kapcsolatszerveződéseinek ellentmondásosságát
idézi meg a
Különbéke kötet végén önálló ciklust alkotó versek:
Együtt
és külön, A sokféle hazáról, Szánalom, Csak az imént, Tékozló fiú, Apa és fiú,
Sors és tömeg. Keleti verseiben is megjelennek a politikai tapasztalatok, a
hatalom és egyén problémája ismeretelméleti kérdésekkel egybefonódva. Az 1935
áprilisában, a Gömbös-találkozó idején a Vang-An-Si-ről írott elbeszélő
költeményében
26
azt jelenítette meg, hogy az egykori Szung dinasztia uralkodása idején élt kínai
miniszter miképpen törekszik érvényre juttatni a valóság alaposabb, mondhatnánk
tudományos megfigyelésén alapuló és a filozófiai mérlegelés során kialakított
államszervezésnek a gyakorlatát, és megkezdett gazdasági és politikai reformjai
mi módon vallanak kudarcot. Miközben Szabó Lőrinc meg az Új Szellemi Frontba
tömörült írók éppen arra törekedtek, hogy a szellemi életnek befolyása legyen a
politikai folyamatokra, hogy az írók megkerülhetetlen tényezőkké váljanak a
közéletben, elősegítve ezzel a reformkezdeményezések sikerét, és ennek érdekében
személyesen is találkoztak a miniszterelnökkel, megszületett egy példázat, mely
ennek a kezdeményezésnek a kudarcát vetíti előre. A közéleti cselekvésből
kiolvasható elv és a költemény szkeptikus zárlata közötti ellentmondást Szabó
Lőrinc nem akarta feloldani, mivel azt eleve feloldhatatlannak tételezte. Ez az
ellentmondás választotta el egymástól a költőt és a közéleti vagy közéleti,
politikai véleményeit is kifejtő magánembert egymástól. 1945 júniusában a
következőket jegyezte fel naplójába: „Abban a kevés »politizálásban«, amit én
csináltam a kultúréletben, a relatíve legjobb lehetséges megoldás elérése volt a
célom. Ha képviselő lennék, még inkább ezt az elvet követném a gyakorlatban.
Mint gondolkodó viszont teljesen az öncélú igazságot szeretném elérni mindenben.
Összeegyeztethető ez a két nézet? Hát persze. S gyakorlati politikus számára nem
is lehetséges más út...”
27
Szabó Lőrinc éppen a
Különbéke megjelenése idején írt Ady publicisztikai
írásainak gyűjteményes kötetéről, utalva az Ady-féle „kétmeggyőződésű
emberek”-re, akiket a költőelőd így jellemzett: „Hogy ezek a hazugok volnának
hazugok – ezt még a leggyűlölködőbb, legrettegőbb ellenfél se merheti állítani:
ezek a magyar politikai és társadalmi valamiség legvérrel-áldozóbb valakii. Ezek
az emberek igazán tragikus hősök, mert igazuk van, ha önmagukkal beszélgetnek s
igazuk van, ha szertenéznek”.
28
Kiemelte Ady azon tulajdonságát, hogy tudott kiábrándulva tanulni, s egyszerre
volt tisztában a közélet kényszerű fordulatainak áldozatával ugyanakkor
ideálmentő magasabb bölcsességével.
29
Arra is találunk példát, hogy hasonló gondolat jelenik meg közéleti
publicisztikájában és költészetében. Az
Aszfalt és föld című cikkének
létezik egy költői előképe: a
Különbékében megjelenő
A sokféle
hazáról. A vers leginkább tükrözi azt az eszmeiséget, azt a „szociális
részvétet”,
30
mely jellemezte a közszereplő-szerkesztő Szabó Lőrincet, s amely az akkori
reformpolitika mellett elkötelezett népi írókat mozgalomba tömörítette. A vers
első részében a néphez fűződő viszonyát és benne a népet, a népi életformát
illető képzete jelenik meg. A környezettel való szerves kapcsolatot idézi a
felszántott föld, melynek képe az agytekervények látványára emlékeztette, s a
benne dolgozó ember. A vers második részében a saját korát, jelenét második
hazaként jellemezte. Ez adott neki szerepet, hivatást, mely egzisztenciáját
jelentette: „előttem és mögöttem eltorlaszolta a halált”. A harmadik hazának
pedig a szót jelölte meg. Ahogyan az idő megteremti az életet s vele együtt az
emberek közötti szerepeket, úgy teremti meg a nyelv a népet, az őt is magába
foglaló közösséget. A költemény így végződik: „piros húsunkban él az ország, /
piros vérünkben a jövő.” A vers és a cikk zárlata nagyon hasonló, s tükrözik a
megérintettséget a népi gondolattól. A piros hús, és a piros vérben élő jövő
képe, mindkét szövegben előfordul. Azonban a költemény csak közvetve utal arra a
felfogásra – mely az
Aszfalt és földben egyértelműen kimondatott –, hogy
a parasztságot lehet leginkább a népnek tartani, éppen hogy a mindennapokban
jelenlévő ősi kultúrája révén hordozza leginkább a népre jellemző karaktert.
Fontos esemény volt még Szabó Lőrinc életében, hogy 1935. május 1-én elhagyva
korábbi a Németvölgyi út 6. (ma 16.) félemelet 2. sz. alatti lakását a pasaréti
Volkmann u. 8. első emeletére költözött. Itt lakott a költő haláláig, és ebben a
lakásban őrzik utódai a nagyközönség számára jelképessé vált könyvtárszobáját
eredeti állapotában. Itt keletkezett az ún. „Lóci-versek” egy része
(A légy,
A rádió, Lóci verset ír) és ihlető közegévé vált a
Különbéke kötet
Májusi éjszaka, Nyári hajnal és
Vihar után című verseinek is.
A
Különbéke időszakában szaporodnak meg a keleti témájú versei. A
tizenhét közül az első 1931-ben, az utolsó 1943-ban keletkezett, de 1934 és
1935-ben tíz ilyen jellegű költemény, s ezek a kötetbe is bekerültek. Közülük
hét kínai forrásokra vezető vissza.
Egyik levelében újabb kínai olvasmányélményeiről tudósította leányát: „Vénséges
kí¬nai filozófusokkal foglalkozom, van köztük egy Dsuang Dsi, akinek a könyve
címe biztosan fog tetszeni neked:
A déli virágország igazi könyve. [...]
Persze ezek a könyvek németül vannak.”
31
Éppen a
Vers és valóság Dsuang Dszi álmát illető kommentárjában szólt
bővebben a kínai gondolkodás megismerésének az ellentmondásoktól sem mentes
folyamatáról és céljáról. Részben keresztényellenes magatartását, részben az
ismeretterjesztés célját jelölte meg a keleti kultúrák tanulmányozása okaként.
Hasonlóképpen nyilatkozott 1945-ös
Naplójában a kínai versek
ihletforrásáról: „S ugyanakkor egyike vagyok a legmetafizikusabb hajlandóságú
lelkeknek. Talán semmivel nem foglalkoztam annyit, mint a vallásokkal. A
kereszténység csak egyik szép álom a sok közül. Nekem nem volt szentség, hanem –
költészet! S nem is olyan, amely egyedülálló, a legnemesebb! tanításai az én
látásom számára nem voltak – monopólium! A kínai regéket és meséket és
filozófusokat többek közt azért kezdtem beolvasztani a témáimba, mert közvetve a
mi keresztény
reakciónkra gondoltam: s így láthatták, hogy másutt is
éltek és gondolkoztak tisztán és nemesen! Dsuang Dszi, segíts meg!”
32
Egy 1934 nyarán Kardos Lászlónak küldött levelezőlapon arról tudósított, „...
olvasok is, megint sok hindut.”
33
Már 1922-ben a Nyugat Figyelő rovatában Bardócz Árpád
Japán versek című
műfordításkötetét szemlézve nyilatkozott a keleti irodalomhoz fűződő
viszonyáról. E cikkéből is kiderül, hogy elsősorban német tolmácsolásban
olvasott kínai és japán verseket. Azonban ezeknek akkor még nem tulajdonított az
európai emberhez szóló művészi vagy gondolati értéket: „Azt hiszem nem teljesen
alaptalan az a nézetem, hogy e költemények – művészi értékük elismerése mellett
is – jelentéktelenek. Kí¬nai, japán és indiai lírai versek inkább mint
egzotikumok hatnak ránk.” Kevésnek tartotta e kultúrák költészetét, „mert
túlságosan elzárkóznak az élet és az egyén komoly problémái elől.”
34
Egy, a
Különbéke megjelenése után (1937) adott nyilatkozata azonban már
egy teljesen más viszonyulást tükröz, s némileg utal az olvasmányélmény és az
ihlet egymáshoz való viszonyára: „Óriási felfedezés és öröm számomra az egészen
messzi ókor. Egyiptom, Babilónia, az Upanisádok, a Buddhizmus, a Tang-líra és
egyáltalán a keleti irodalmak... Mindezek már nem »hatnak« rám a régi
értelemben: olvasmányaimat nyugodt beszélgetéseknek tekintem, s még ha belőlük
veszek is témát, mint pl. keleti verseimnél, most már nemigen alakítanak tovább”
35
Ha a nyilatkozat időpontjában már nem is, de az első keleti versek
megjelenésekor még jelentős mértékben hathatott rá Buddha, Lao-ce vagy Dsuang
Dszi személye és szellemisége, a Szanáta Dharma vagy a Tao világa, mivel olyan
magatartásformának, felfogásmódnak az igénye élt benne, mely e kultúrák
mibenlétét is meghatározták. A
Dsuang Dszi álma kapcsán elmondottak nem
fedik teljesen a Kelethez fűződő viszonyát. Ahogy Simon Zoltán írta „Belső
békére áhítozott, egyensúlyra a »belső hintán«, nirvánára, az ösztönök
leküzdésére s megfékezésére. Ezért ő is kereste az Utat, a Törvényt, mely
elvezeti a megnyugváshoz: »de nekem nem kell többé semmise, / magam magánya
vagyok, remete: / az akaratnak elértem a végét, / a léten és istenen túli békét
/ és vár az örök semmi gyönyöre.
(A kurtizán prédikációja)«.”
36
E versek leginkább átköltések abban az értelemben, ahogyan Szabó Lőrinc barátja
Szegi Pál Klabundról megemlékező cikkében írta: „A kínai versek fordítását
Európában sohsem kezelték nagy filológiai szigorúsággal, inkább alkalmat láttak
egy-egy kínai versben egy másik vers megírására és nem szöveget.”
37
Egyébként elképzelhető, hogy némiképp befolyásolta Szabó Lőrincnek keleti
irodalmakhoz fűződő viszonyát Szegi, aki a 30-as évek elején a Pesti Hírlap
Vasárnapja szerkesztőjeként rendszeresen közölte Kosztolányi kínai és japán
fordításait, a
Keleti levelek rovatban Baktay Ervin jegyzeteit vagy
Hamvas Magda kultúrtörténeti cikkeit, és a költő
Rigvéda-fordítása is e
lapban jelent meg az ő révén 1932-ben első alkalommal.
A Magyarország szerkesztőségében bekövetkezett változás politikai háttere
némiképp befolyásolta a kulturális élet más területein bekövetkező folyamatokat
is, s ez sok esetben személyi konzekvenciákkal is járt. Így Szabó Lőrinc több
korábbi baráti kapcsolata társadalmilag is felértékelődött, segítve
közszereplései körének kiszélesedését. A költészet, a kritikai vagy riportszerű
újságírás mellett, munkássága ekkortól a rádióhoz és a színházhoz is kötődik.
1934-től Németh László majd Cs. Szabó László szerkeszti a rádió irodalmi
műsorait, s ezáltal az értéket képviselő szépirodalom is hangot kapott. Babits
és Kosztolányi mellett Szabó Lőrinc is több alkalommal tartott előadást,
szerkesztett színes irodalmi műsort. A Pandora folyóirat egykori munkatársa,
Németh Antal pedig, miután kinevezték 1935 nyarán a Nemzeti Színház
igazgatójának, jelentős fordítói megrendelésekkel látta el a költőt.
Első ilyen nagy megbízását, az
Athéni Timon magyarítását végezve 1935
júniusát leányával és felesége öccsével Déda-Bisztrán töltötte közeli barátja
bisztrai Farkas Ferenc vendégeként. Itteni tartózkodását örökítette meg a
Versek a havasról című terjedelmes versciklusában és később a
Tücsökzene 287.
Timon nyara és a 288.
A virágzó havason
című költeményében is. Utóbbiakhoz fűzött kommentárjában mintegy azonosulva
Timon személyével, szólt akkori és későbbi önmagáról, felidézve a helyet: „Timon
én vagyok, az voltam már 1935–40 közt is, azóta, és legfőképpen 1944 után
százszorosan az...”
38
Odafele átutazóban megállt Kolozsvárott, és ez alkalomból Dsida Jenő, mint a
Keleti Újság szerkesztője, interjút készített a költővel.
39
Dsida egy kérdésére válaszolva, kiderül, hogy már 1935 őszére tervezte
megjelentetni az Athenaeumnál új, az utóbbi három-négy év költői termését magába
foglaló verseskötetét, melynek akkor még nem adott címet.
„A
Te meg a világ után írott költeményeket egybefogó
Különbéke már
címében is bonyolult viszonyt érzékeltet elődjével, hiszen a gyűjtemény fölé
helyezett kifejezés egyrészt konkretizálhatja a szubjektum és környezete közötti
kapcsolat természetét, melyet a
Te meg a világ formula meghatározatlanul
hagy, ugyanakkor old is az e kapcsolatot (konfliktust?) az 1932-es kötetben
jellemző paradoxonokon” – állapította meg Kulcsár-Szabó Zoltán.
40
A kötet címe később jelképessé vált, rávetült Szabó Lőrinc további korszakainak
költői és emberi magatartására is. A költő fájlalta, hogy sokan politikainak
minősítették, és nem érezték ki az általa tulajdonított schopenhaueri,
buddhisztikus jelentést.
41
A
különbéke közismert külpolitikai szakszó, melynek jelentése a Magyar
Értelmező Kéziszótár szerint „az ellenséggel a szövetségesektől függetlenül
kötött béke”.
42
Ez a béke, mely együtt jár egy szövetségi rendszerből történő kiválással, a
semlegesség deklarálásával, általában ideiglenes, ugyanakkor időt lehet nyerni
általa. Kulcsár-Szabó Zoltán felhívta a figyelmet arra, hogy az én és a külvilág
ellentétét a
Te meg a világ „őrök és fogvatartottak, szövetségesek és
ellenségek örök háborújaként jelenítette meg, sokszor ráadásul úgy, hogy ezt
éppen kint és bent, én és külvilág lényegi szétválaszthatatlanságának, kölcsönös
egymásba zártságának figurációiban közvetítette.” Ezek a háborúk
felfüggesztődtek a
Különbékében, a kivonulás
(Nyitott szemmel), az
én és a külvilág, az én és a másik elkülönülésének a lehetőségét ígérve.
43
Ez a törekvés határozta meg e kötet verseinek új tárgyköreit, gondolva itt
például a keleti tematikájú versekre, melyek az akarattól, az öntudattól
megszabadító lemondás filozófiáját közvetítik, s középpontjukban „a vágyaktól
való megszabadulás általi »békekötése« áll.”
44
Szabó Lőrinc költői és emberi világának jellemzésére is gyakran használták
abszolutizálva a
különbéke szót. Komlós Aladár az 1956-ban megjelenő
Válogatott versei kapcsán írott cikkében azért marasztalta el a költőt,
mert békéje csak különbéke, harca is csak egyéni harc. Ebből következően
elszántan és büszkén proklamálja magányos énjét, a társadalmi törvényeknek
fittyet hányó amoralizmusát és „békét talál a maga önkormányzatában”.
45
Szigeti József ugyanezen alkalomból írott, de ekkor még napvilágot nem látott
szemléjében a „különbéke”, nem más mint az imperialista világrend nyújtotta
biztonsággal való kiegyezés, amiből a költő antihumanizmusa is ered.
46
Kálmán Mária a Szabó Lőrinc-i világképet és költői magatartást elemző
tanulmányában meghatározónak vette a semmivel kötött különbéke gondolatát.
Véleménye szerint nem csak a „kiürült menny és káosszá visszahullt földi világ
semmije ez”, hanem egy a költőre mindvégig jellemző „önfosztó morál”. A költő
kiegyezése az emberrel, aki a „krízisben gyengének bizonyult”. Ezt követően
ideológiai síkra terelte az értékelést, miszerint Szabó Lőrinc felszínre kerülő
irracionalitása szervesen összefügg a jobboldali erők hirtelen megnövekedésével,
az erőszak, az agresszivitás átmeneti győzelmével a vers keletkezésekor.
47
Ezt a gondolatot vitte tovább Ferenczi László, aki Kabdebó Lóránt monográfiáját
tárgyaló recenzióját részben éppen arra a gondolatra építette, hogy a
különbéke Szabó Lőrinc-i értelemben kiegyezés a fasizmussal is.
48
Lászlóffy Aladár Szabó Lőrinc-könyvében a „különbéke” központi, gyakran
előforduló fogalommá vált, melyet visszavetített a költő korábbi korszakaira is,
és a
Te meg a világtól az 1945-ig közötti alkotói szakaszt tárgyaló részt
is ezzel a szóval címkézte. Általános költői magatartásnak tartotta: „Fontos
helyzet: különbékét a kész szellemi fölény köt egy vajúdó világban, korban, melyre figyelni (azt állítja) már elvesztette türelmét az, aki gondolkozni ült
ide, nagy ügyeket folytatni, lezárni a maga módján, még ha nem is bízzák meg
soha vele. De hát vannak így a költők.”
49
Egy más síkon ugyanakkor mégiscsak megvalósíthatatlannak tartotta Lászlóffy ezt
a békét, szerinte a költő gyakorlatilag haláláig sohasem engedte életbe lépni,
mivel „a tehetségnek nem kiválni kell, hanem jelen lenni, intézni, a többi
helyett is vállalni...”
50
Később Tandori Dezső számára a szó egy ebben a kötetben nyilvánvalóvá váló
kiegyezést jelöl a hagyományos költői felfogással, mely ugyanakkor együtt
létezett az önmagával megkötendő „különbékének” a képtelenségével. Erre a
kiegyezésre való törekvést már az első kötettől kezdve érzékelte Tandori. És
némiképp kapcsolódva Kálmán Máriához és Ferenczi Lászlóhoz feltette a kérdést: a
belső különbéke megkötésének a kudarcának van-e köze ahhoz, „hogy tulajdonképpen
a végsőkig megfoghatatlan mélyű, lényeges kifejezést épp később, a legmagasabb
szintű gyarlóságok szomszédságában érte el majdnem bármikor a versben”.
51
A
Britannica Hungarica Világenciklopédia Szabó Lőrincről szóló
szócikkében hasonló politikai-ideológiai jelentéssel átitatottan szerepel a
címadó szó: „Szabó Lőrinc »különbékéje« azonban törékeny, kudarcélményt és
depressziót takar. Emiatt következő két kötetében –
Harc az ünnepért
(1938) és
Régen és most (1943) – nem sikerült a továbblépés, sőt
verstémái között olyan elemek bukkantak fel (jobboldali politikai közhelyek,
katonaélményei), melyek megfogalmazása méltatlan volt az előzményekhez.”
52
Ezekkel az értelmezésekkel szemben Kabdebó Lóránt egy történeti megközelítést
ajánlva, kiemelte a kötet címadó versének, a
Különbékének megjelenési
időpontját, 1933 húsvétját. Meglátása, hogy a költő a
Különbéke verseinek
keletkezése idején a csúcsról tekintett az életre, s a „különbéke” Szabó Lőrinc
esetében „a tudat különböző tartományai közötti átjárás kulcsszava volt. Akkor
is és minden időben.”
53
„Mindennapi lenni és emelkedett” – határozta meg 1945-ös
Naplójában a
Különbéke darabjainak jellemzőjét a költő. A kötetre visszaemlékezve
megállapította:
„Désinvolture – szabadság, feszélyezetlenség – az
irodalomban: a legfőbb kvalitás, az elhitető erő előfeltétele! A
Különbéke sok darabja arra mutat, hogy akkortájt voltam a
legfeszélytelenebb költő.”
54
Már az Írók Gazdasági Egyesülete (IGE) lillafüredi 1933. júniusi kongresszusára
készített előadásában, melyet a
Magyar költő 1933-ban címmel közölt a
Pesti Naplóban, felvázolta a
mindennapiság esztétikájának költői
programját: „Ezért ajánlom, éppen a kisebb istenségek érdekében, a mindenkiben
közös emberi hang keresését, mint a legnehezebb és legnemesebb belső, művészi
fejlődés útját, és ezért ajánlom panaszkodó, balsorsuk tragikusan és szánalmasan
giccses töviskoszorúját folyton mutogató, nagyon költői költő-kartársaimnak a
közönséges ember szerepét, a közönségesség fogalmának átvizsgálását és
újjáértékelését, a közönséges halandó sorsának nyugodt vállalását e magatartás
minden gyakorlati következményeivel együtt. Ez az eleinte sokszor fájdalmas
leszámolás hamarosan egyéni megbékélést, új erőt és ezzel jelentős
rangemelkedést hoz magával a szerényebb tehetségben is.” Elítélte a költők
magasabbrendűségi komplexumát, referátumának fő tézise, hogy vissza kell térni a
valósághoz, melynek fogalmát nem filozofikus értelemben használta, hanem egy
mindennapi (hétköznapi, „közönséges”) értelemben felfogott valóságba megtérésre
hívta fel a figyelmet. Mert megítélése szerint minden realitást költészetként is
fel lehet fogni, mivel a költészet a szavakba sűrített érzékiség, s ezért
lelhető fel a mindennapi élvezetek mélyén is a költészet. A
Beszéd a
költőkhöz című cikkében tett hitet mindazon elvek mellett, melyek alapvetően
meghatározzák a kötet verseinek jellegét is. Több helyen hangsúlyozta az
egyszerűségnek a korszak magyar költészetének irányt szabó erényét. Állította:
„Csak az igazi pontos kifejezés evokál, és az igazi, pontos evokálás, fölidézés
mindig egyszerű.”
55
Ebből következik, hogy a bonyolult gondolatiságú, magasabbnak ítélt költészetnek
is ugyanazon törvényszerűségeknek kell megfelelnie, mint a népdalnak. Axiómája:
„ami legjobb, az mindig egyszerűbb minden más megoldásnál”.
56
Emellett kiemelte még költői esztétikájának fontos, az egyszerűséghez kapcsolódó
alapelemét a közvetlenséget (sőt adott esetben az ún. közönségességet), illetve
a természetességet vagy annak látszatát. Az általa emlegetett feszélytelenség
együtt létezett a népi gondolattól való megérintettséggel is, melyről a fentebb
idézett visszatekintésében is olvashatunk. Ez alapvetően meghatározta a nép- és
a népies költészethez való viszonyát, az esztétikai egyszerűségről vallott
felfogását.
A Keresztmetszet folyóirat körkérdésére válaszolva az intellektualizmus
költészetben való szerepéről megjegyezte, a „költőnek csak »többek között« lehet
tulajdonsága az intellektualizmus”, nem válhat kizárólagossá a költészetben,
arra figyelmeztet, hogy ne becsüljük túl az értelem értékét: egy vers nem válik
alacsonyrendűvé, ha nem jellemzi különösebb intellektualitás. És visszatért
korábbi cikkének gondolatához, a később a
Naplóban
désinvolture
szóval jelölt költői gyakorlatra utalva, hogy az úgymond „nehéz” és „nagy”
verseknek is el kell érniük a „könnyűnek” ítélt versfajták frissességét,
érzékletességét, s e helyen felemlegetette Erdélyi József legjobb dalainak
példáját.
57
Már 1935-ben tárgyalt Szabó Lőrinc egy verskötet megjelentetéséről az Athenaeum
kiadóval, amint erre az 1935 júliusában Dsida Jenő-féle interjúban
elmondottakból is lehet következtetni. (Sajnos a kötettel kapcsolatos szerződés
vagy levelezés nem maradt fenn sem az Rt. Országos Levéltárban, illetve a
Széchényi Könyvtárban őrzött iratanyagában, sem Szabó Lőrinc hagyatékában.) Az
Athenaeum kiadó ebben az időben tovább folytatta kiadói gyakorlatát, az élő
magyar irodalom kiadását, elsősorban már ismert, jó nevű írók alkotásait. A két
háború közti időszakban az általa önállóan kiadott és terjesztett művek 60–70
%-a szépirodalom volt. Az Athenaeumnak, a kor többi kiadóvállalatával
összehasonlítva, fontos és meghatározó szerepe volt a kortárs magyar irodalom
kiadásában és ettől elválaszthatatlanul a fejlődésében is. A húszas években a
kiadó viszonya a Nyugat íróihoz intenzívebbé vált. A Nyugat könyvkiadó
felszámolása után a folyóirat szerzőinek nemcsak kiadója, hanem – a meglehetősen
nagy számban átvett könyvanyag révén – műveik terjesztője is lett. Nyugat
legnevesebb alkotói találtak otthonra a kiadónál, elsősorban Móricz Zsigmond,
Karinthy Frigyes és Babits Mihály, akikkel életműszerződést is kötöttek. És
ilyen jellegű szerződés nélkül, de rendszeresen megjelentek Kosztolányi Dezső,
Krúdy Gyula, Révész Béla, Tóth Árpád munkái. Az Athenaeum fennállása óta
szerepet vállalt pályakezdő írók elindításában, és elsősorban Szabó Lőrinc
apósa, Mikes Lajos szerkesztői működése révén ez a tevékenysége intenzívebbé
vált a húszas évek elejétől, kapcsolódva a konszerntárs Az Est-lapok
irodalomszervező gyakorlatához. Szabó Lőrinc generációjának legjobbjait
indította útnak. Ezek közé tartozott Erdélyi József, Fodor József, Gelléri Andor
Endre, Kodolányi János, Pap Károly és Sárközi György. Az a fajta
politikamentesség, mely a Nyugat 1919 utáni szerkesztőségi alapelvét jellemezte,
kezdetben megfelelt az Athenaeum kiadónak is. Azonban a 30-as évek azon
politikai viszonyai, melyek a Magyarország napilap szerepének megváltozását is
előidézték, arra késztették a kiadó vezetőit, hogy a népi írókkal közösen egy
szociográfiai könyvsorozatot is indítsanak
Magyarország felfedezése címen
Sárközi György szerkesztésével.
58
Szabó Lőrinc pályája, részben mert Az Est-lapok munkatársa volt, jelentős
mértékben kötődött az Athenaeum kiadóhoz. Ő fordította a Mikes Lajos
szerkesztette Maupassant-sorozat egyik darabját,
Amit a nap s az éj mesél
című elbeszéléskötetet. Tóth Árpádnak az általa bevezetett s a hátrahagyott
költeményekkel és töredékekkel együtt sajtó alá rendezett
Összes versei
kötete 1935-ben látott napvilágot első alkalommal, s ezt az összeállítást még
négyszer, 1938-ban, 1941-ben, 1943-ban és 1947-ben is megjelentette a kiadó. Ady
Endre verseinek két, az Athenaeumnál 1927-ben kiadott gyűjteményes kötetét is ő
szerkesztette: az istenes versekét
A Sion-hegy alatt, és egy általános
válogatást
Antológia Ady Endre verseiből címmel. Gyermekversekkel
1932-ben 500 pengős I. díjat is nyert az Athenaeum pályázatán.
59
A kis könyv, a
Csinnadratta még ugyanebben az évben kiadásra is került
Janovits István rajzaival.
60
Az Athenaeum hozta ki a
Különbéke megjelenésének évében az
Athéni
Timon fordítását, melyet 1935. november 8-án mutattak be a Nemzeti
Színházban. Azonban verseinek, fordításainak nagyobb részét nem az Athenaeum
gondozta: a
Különbéke megjelenése előtti verseskötetei közül csak a
Kalibánt adta ki 1923-ban. Ugyanakkor Mikes Lajos közreműködésének
eredményeként – egy 1926. december 14-én kelt megállapodás értelmében – átvette
bizományi forgalmazásra – részben apósa támogatásával – a magánkiadásban, de
Pandora-kiadásjelzéssel megjelentetett
A sátán műremekei el nem kelt
példányait.
61
Nem felel meg a valóságnak az a szakirodalomban előforduló állítás, hogy a
Különbéke kötet 1936 könyvnapján jelent meg.
62
Szabó Lőrinc egy 1944-ben adott interjújában némi rezignált önsajnálattal meg is
jegyezte: „Talán az első voltam a kortársaim közül, akinek az
Összegyűjtött
verseit ki akarták adni egy kötetben, s én lettem a legutolsó. Évek teltek,
könyvnapok könyvnapok után, és nekem sohasem volt, sohasem lehetett
»könyvnapom«. [...] 1943 azután meghozta az én könyvnapomat is, a kötetnek
[Összes versei] már a második kiadása van piacon.”
63
1936-os Könyvnapokra (június 2–4.) 15 könyv jött ki magyar szerzőtől, közöttük
Illyés Gyula
Puszták népe, Fejtő Ferenc
Érzelmes utazás, Nyírő
József Uz Bence, Tamási Áron
Szűzmáriás királyfi című műve, de a
Különbéke nincs a kimondott könyvnapi kiadványok között.
64
A Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők Egyesülése [MKKE] 1935-ben kiadott
szabályzatát a szervezet kiadói szakosztálya 1936-os könyvnapokra készülve
módosította. Eszerint minden kiadó csak egy könyvét jelölheti ez alkalomra, s
azt, amit a könyvkiadókból és kereskedőkből álló könyvnapi bizottság elfogad.
65
Az Athenaeum Irodalmi és Nyomdai Rt. Féja Géza Ady sorskérdéseket tárgyaló
publicisztikájából összeállított válogatását, a
Jóslások Magyarországról
című kötetet hirdette meg könyvnapi kiadványként. A
Különbéke valójában
már jóval könyvnapi rendezvények előtt kikerült a nyomdából, ahogy erről azok a
köszönőlevelek is tanúskodnak, melyeket a költő válaszul kapott azoktól, akiknek
megküldte ajándékul a friss példányokat.
Schöpflin Aladár már május 15-én nyugtázta köszönettel a
Különbéke
tiszteletpéldányát. Megjegyezte: „A verseket, amik benne vannak, majd mind
olvastam, s most örülök, hogy újra együtt elolvashatom. Lesz egy szép estém.”
66
Márai Sándor 17-én Az Est szerkesztőségébe küldött pár soros üdvözletet: „Kedves
Barátom, – köszönöm a
Különbékét; magam is szeretném megkötni. – Sok
versről meglepetéssel vettem észre, hogy betéve tudom. Éljen a költő! –
Szeretettel – Márai Sándor”.
67
Egy napra rá érkezett Németh Antal levele,
68
majd 19-én Kardos László levelezőlapja.
69
Pintér Jenő meleg hangon mondott köszönetet a küldeményért: „Kedves Barátom! –
Egész irodalmunk számára bensőséges öröm, hogy költeményeid kötete megjelent. A
méltatást a XX. század magyar irodalmáról szóló kötetben fogom elmondani
kimagasló lírai tehetségedről. Itt csak a köszönet szavát hallatom: köszönet a
magyar költészet nevében, köszönet a magam nevében megtisztelő baráti
figyelmedért. – Budapest, 1936. május 23. – Szívélyesen üdvözöl: Pintér Jenő.”
70
A
Pintér Jenő magyar irodalomtörténete XX. századi magyar irodalmat
tárgyaló részének már az akadémikus irodalomtörténész halála után egy évvel
megjelenő köteteiben Szabó Lőrinc két alkalommal is szerepel. Egyrészt mint
költő az
Impresszionisták, szimbolisták című fejezetben. Pintér a költő
korai, „a versnek keresztelt rímtelen próza” kategóriájába tartozó
költeményeinek nem tulajdonított lényegesebb hatást. Szabó Lőrinc költőisége
akkor nyilvánult meg számára, amikor az formaművészetét csillogtathatta.
Jellemzésében kiemelte a költő pesszimizmusát és szkepticizmusát: „Nem hisz a
Gondviselésben, megborzongatja az örök elmúlás tragédiája. Fényt kerget és
sötétséget talál, szeretetre vágyik és gyűlölet dühöng körülötte. Ezért
jajdulnak föl sorai, ezért robbannak rímei.” Méltatásának utolsó mondataiban a
kötetet külön meg nem nevezve a
Különbékéről is szólt: „Családi lírája
különleges önelemzés és gyermekmegfigyelés. Ezekben az eredeti helyzetképekben,
csakúgy, mint a Szabó-líra keleti kapcsolatú töprengéseiben, a kérdések
fölvetése és a feleletekből kisugárzó tanulságok az értelemnek és hangulatnak
szakadatlan csillámlásaival, a stílusfordulatoknak és verslejtésnek szivárványos
változataival fénylenek.”
71
Pintér megemlékezett Szabó Lőrinc műfordító munkásságáról is, kiemelve francia
és angol magyarításait.
72
Elismerése hozzájárult ahhoz, hogy a kor irodalmi életének konzervatív
hivatalossága előtt is felértékelődött Szabó Lőrinc költészete.
Május 27-i keltezéssel érkezett meg Bajcsy-Zsilinszky Endre levele, melyben
megköszönte a „gyönyörű verseskönyvet”, s ígérte, hogy lapjában, a Szabadságban
rendes bírálatot fog közöltetni. Megjegyezte Szabó Lőrinc korábbi
lapszerkesztési gyakorlatából eredő politikai nézeteltéréseikre utalva: „Hej, ha
csak századannyira jó politikus volnál, mint amilyen szép verseket írsz,
mindjárt nem volnál olyan nagy németbarát!”
73
Szabó Lőrinc
Különbékében közölt A vége című versében megidézte a
politikus-publicista alakját.
74
E vershez fűzött kommentárjában meg is jegyezte „igen szerettük egymást, bár
elválasztó momentumok is voltak köztünk”.
75
Bajcsy-Zsilinszky levelével egy időben keltek az ifjúkori barát Kardos Pál
levelezőlapjának sorai: „Nagyon köszönöm, hogy elküldted a »Különbéké«-t. Bizony
az idő, a távolság, meg talán az én levélírói lustaságom úgy elválaszt
egymástól, hogy csak szereteted egy-egy ilyen kedves jele érezteti át velem,
hogy mi még a régi szeretettel összetartozunk. Jól esett testvéri gondoskodásod
rólam, amikor Pesten voltunk is.”
76
Illés Endre a Budapesti Hírlap levélpapírján mondott köszönetet június 14-én
felesége nevében is. A verseskönyvről így szólt: „Lőrinc, nagyon szép a könyved,
pedig a
Te meg világ után nem volt könnyű dolgod. Valami olyan keménység,
tisztaság, okosság, tiltakozás és kitartás van benne, amely egészen a tied, – s
amit, úgy érzem, maradéktalanul és salaktalanul sikerült itt kiolvasztanod
magadból.”
77
Kilátásba helyezte, hogy lapja a Budapesti Hírlap kritikát fog közölni a
Különbékéről, s ami egy héttel később valóban megjelent Örley Istvántól.
Illyés egy verssel köszönte meg a
Különbéke példányát, mely még a
Könyvnap előtt a Pesti Napló 1936. május 21-i számában jelent meg Szabó
Lőrincnek szóló ajánlással,
Rend a romokban címmel, 1936. május 18-i
datálással. Ennek kéziratos fogalmazványa, még cím nélkül megtalálható Szabó
Lőrinc hagyatékában.
78
A versben megjelenik az ember és a költő sokat vitatott kettőssége, mely a belső
világ teljessége és a töredék egzisztencia külső világa közti ellentmondásra
utal. Illyéshez hasonlóan Szántó Rudolf pár nappal korábban megjelenő
kritikájában így jellemezte a könyvet: „fájó egész ennek az átkozott időnek
csonkaságai között”.
79
A verset nem sokkal később Illyés átírta, s címét pedig az 1937-ben a Nyugat
kiadásában megjelenő új kötetének adta, melyben a költemény már
Szállás a
békének címmel található meg. Sorsát Szabó Lőrinc jóval később egy
feleségéhez írott 1955. augusztus 6-i levelében így kommentálta: „Illyés verseit
itt olvasva rátaláltam egy régi költeményére, mely a
Pesti Naplóban
jelent meg más címmel és nekem dedikálva, a
Különbéke megjelenése után
rögtön. A verset később egy ködös-politikus utolsó strófával s tán egyébbel is
elszemélytelenítette, most az ő első
Válogatott kötetében (Nyugat, 1940)
olvasható, a 325. oldalon, ottani címe:
Szállás a békének.”
80
A költeményt, mely az
Összegyűjtött versei között már ajánlás nélkül
jelent meg,
81
Illyés jelentős mértékben átdolgozta, de valójában, csak az utolsó versszak
változott gondolatilag is. A korábbi változatban elsősorban a költőtársról szól,
a későbbiben pedig önmagáról, aki az individuális költői világ teljességével
szemben inkább egy cselekvőbb írói-emberi magatartást képvisel egy általánosabb
értelemben vett béke érdekében.
A
Különbéke megjelenését egyértelműen pozitívnak mondható kritikai
visszhang követte.
„Szabó Lőrinc költői fejlődése tulajdonképpen a ballasztok rendszeres és
könyörtelen ledobása” – állapította meg Bálint György. Hangsúlyozta a kifejezés
tisztulását és egyszerűsödését, a versek már-már dalszerűségét. A kötet verseit
Arany kései lírájával állította párhuzamba puritán jellegük okán. Megítélése
szerint az élet és halál alaptörvényeit, az anyag harcait, a világ értelmét
kutatja a költő, de ez a kutatás már „nem lázongóan fájdalmas”, mint régebbi
korszakaiban. A gyermekeiről írt versek kapcsán megint Aranyt idézte, de itt a
különbözőséget is megjelölte: a költő „nem tanítja a gyermeket – ő tanul tőle”.
A
Szabó Lőrinc Válogatott versei utolsó részében közölt
Különbéke-versekkel kapcsolatban Bálint György még felemlegette a
társadalom felé nyitás szükségességét, e helyen azonban ezt már nem hozta szóba.
(Ebben feltehetően Szabó Lőrincnek az Új Szellemi Fronthoz kapcsolódó közéleti
tevékenységének negatív megítélése is szerepet játszhatott.) A kötet „több és
végzetesebb, mint versek sorozata:
Mű” – állapította meg ismertetése
végén.
82
Juhász Gézát a kötet „beszédhang”-ja ragadta meg, melyből hiányzik a századelő
prófétai pátosza, s az élőbeszéd lazasága éppen hogy a versek lélektani
hitelességét adja. A versekben felvonuló új és epikusan mintázott alakok már egy
műfajcserére utalnak, melynek kiváltó oka egy világosan érzékelhető
„életérzés-változás”. Juhász vitatta Bálint György „puritán” jelzőjét, mert az
valami „ridegen tökéletest, mereven elszántat” jelölhetne, azonban a kötet
versei számára éppen hogy nem tömörek, bőbeszédűek, „szinte-túltermészetesek”.
83
Az epikus jelleg kapcsán Nagy András a nyersebb hétköznapiságot emelte ki.
„Költői riportnak” nevezve egy új műfaj jelentkezését vélte felfedezni a
kötetben.
84
Szántó Rudolf monumentális leegyszerűsödését konstatálta Szabó Lőrinc lírájának.
A szövegeket átható vallomásosság miatt hasonlóan Bálint Györgyhöz, egységes
könyvnek ítélte a
Különbékét, nem csupán versek foglalatának.
85] Örley István a kötet anyagát meghatározó egyszerűség mibenlétét
vizsgálta, mely számára azért volt megrendítő, mivel „gyökerei a legösszetettebb
élet televényéből szívják nedveiket”. Meglátása, hogy hitelességét részben a
hétköznapi hang, a dísztelenség, az egyhangúság szolgálja, másrészt az, hogy
„mindig az »ősi ügyekről« számol be és mindig az utolsó pillanat hangján”.
86
A Gondolat szemleírója, Kelemen János szerint a kijózanodáshoz vezető költői út
újabb pillanata, vagyis egy egyszerűsödési folyamat újabb eredménye a kötet.
Erdélyi József hatását kétségtelennek vélte: Szabó Lőrinc Erdélyi példájára
szabadította fel a szavakat megmerevedett jelentéstartalmuk alól, s a pályatárs
példájának köszönheti „a sorok könnyed tipegését, a képek játékos
mozgékonyságát”.
87
Radnóti Miklós kritikai tanulmánya első felében Szabó Lőrinc addigi pályájára
tekintett vissza, hangot adva e kötészethez való viszonya szubjektív
momentumainak is. Míg a
Te meg a világot a bonyolult lélek
kívánkozásaként fogta fel az egyszerűség iránt, úgy a
Különbékét az
egyszerűséghez történő megérkezésként értékelte. A kötetig megtett költői utat
szervesnek látta, mert minden egyes új szakasza tartalmaz valamit a korábbiból,
és – meglátása szerint – az elsőt követő mindegyik kötetben van olyan elem, ami
visszautal a legelsőre, a
Föld, erdő, istenre. Juhász Gézához hasonlóan ő
is nagy jelentőséget tulajdonított a kötetet meghatározó élőbeszéd-jellegnek: a
verset „a
Különbékében újra átlengi valami melegség, a tiszta formát a
közlés új öröme ragyogja be, melyben több van a beszélgetés és a mesemondás
egyszerű, mint a versalkotás komplex öröméből”. A kötet felépítésének
pontosságát is a kitűnő elbeszélő művészi gazdaságosságából eredezteti. Szántó
Rudolf a kötet vallomásosságát érzékelte, Radnóti meg naplónak látta a
Különbékét, melyben beszámol a költő életéről, olykor a „közlés nyers
örömével, részletesen”. Juhász Géza azért utasította el Szabó Lőrinc verseivel
kapcsolatban a „puritán” jelzőt, mert azok nem ridegen elszántak, tökéletesek.
Ezzel szemben Radnóti – aki „puritánná edzett művészet”-et említ
Különbékével kapcsolatban – a költői hangot végig keménynek és
tárgyilagosnak érezte, bár „ugyanakkor könnyű lett, ritkább, levegősebb”. Bálint
Györgyhöz, Szántó Rudolfhoz hasonlóan ő is egységes könyvnek látta a
Különbékét: „Az egyes darabok a világ fölötti lírai győzelem egyszerű és
dísztelen remekei, a kötet pedig ennek a győzelemnek epikus fölmutatása, maga is
szigorúan egy mű.” Az epikai hitelességet a lelki kifejezés és a testi ábrázolás
plaszticitása, pontossága révén vélte felfedezni.
88
A
Különbéke és az
Athéni Timon megjelenésével Szabó Lőrincnek az
Athenaeummal való együttműködése véget ért. Egy 1940. január 9-én kiadott
igazolásból megtudható, hogy az Rt. e két könyv kiadói jogáról is lemondott a
Szabó Lőrinc életművére szerződést kötő Singer és Wolfner Irodalmi Intézet Rt.
javára. Ezzel egyidejűleg átadták e kötetek még raktáron lévő készletét (a
Különbéke 222 példányát 1,29 pengő egységáron, az
Athéni Timon 822
példányát 82 fillér egységáron).
89
Szabó Lőrinc
Összes versei 1943-as megjelenésének alkalmával külön nem
tárgyalták a
Különbéke kötet verseit, hanem elsősorban az itt jelentkező
keleti tematika jelentőségét járták körül. Féja Géza szerint az Ady utáni
nemzedék legtisztább protestáns egyénisége Szabó Lőrinc, s ez a protestáns
jelleg „keleti” verseiben nyilatkozik meg a legtisztábban, mivel magyar
protestantizmusban még él ma is a „keleti visszaütés”.
90
Ezt a minősítést gondolta tovább Juhász Géza, aki szerint a versekben felidézett
Kelet egy máig érvényes magatartás: „könyörtelen tudomásulvétele az élet
mulandóságának, évezredek távlata, roppant terek viszonylagos semmisége”.
91
„Az ős titkok érthetetlenségével való béke megteremtésének gyönyörű
kísérlete”-ként értékeli a kötetet Szegi Pál éppen a keleti versek miatt. De ez
a kísérlet szükségszerűen kudarcra van ítélve: „A klasszikus szándékú és
intellektuális alkatú Szabó Lőrincnek a keleti mítoszok bölcsessége is csak a
szépség vigasztalását hozza és nem a lélek békéjét. Nem oldódik fel ezekben a
mítoszokban, csak megfürdeti bennük európai és modern gondoktól verejtékes
lelkét.”
92
Szegi a kötetet meg nem nevezve, a
Különbéke verseinek másik tematikai
újszerűséget hozó részéről, a gyermekversekről is szót ejtett: „A gyerek
primitív és ősi okosságában, szókimondó bátorságában az eszmélkedés nagy
drámáját éli át.”
93
A „Lóci-versek”-ben a természetesen dísztelen, mindennapi beszélgetések révén
riportszerű meglepetést okozva „emelkedik a költő a verset point-szerűen
koronázó gondolat magasságáig”. E darabokat kapcsolatba hozta ihletettségük okán
a keleti-versekkel, melyeknek gyermekszerűsége és metaforáik reális
közvetlensége megragadta a költő képzeletét.
Hasonlóképpen Illyés sem tárgyalta önmagában a kötet anyagát Szabó Lőrinc
Válogatott verseit bevezető,
Szabó Lőrinc: Vagy boncoljuk-e magunkat
elevenen? című tanulmányában. A
Te meg a világot követő, 1944-ig
tartó korszakot tekintve – melyet leginkább a „széles népszerűség”, a „már-már
novellaköltemények” és az „aránylagos nyugalmi idő” kitételekkel jellemzett – az
egyes kötetcímek csak az idő múlását jelölik, s nem egy-egy újabb alkotói
szakasz állomásait. E helyen említést tett a „nagy versek” árnyékában élő
„közepes”-ekről, melyek természetesen csak a többiekhez képest azok. Komlós
Aladár – aki több helyen is vitatta Illyés Szabó Lőrinc-értékelésének
szempontjait – az ötvenes évek korábbi irodalompolitikai gyakorlatához képest
egy engedékenyebb, befogadóbb álláspontot képviselt a
Válogatott
verseiről írott recenziójában. Azonban a költő második világháború idején
tanúsított magatartásáról megjegyezte: „S megrendít, hogy az annyiszor
megrendülő Szabó Lőrinc épp a második világháborúban nem rendült meg, hogy
rangos költőink közül ő az egyetlen, aki lelki békében élte át a világháborút,
aki épp ekkor, egész életében csak ekkor élt harmóniában az eseményekkel és
azzal, ami akkor magyar társadalomnak számított.”
94
Somlyó György – aki szintén Illyés bevezető tanulmányára reagálva, hiányolta a
Szabó Lőrinc-i költészet problematikus részeinek a feltárását – úgy érezte, az
ember végtelen pesszimista megítélése a fő energiaforrása e költészetnek, „akkor
is, amikor enyhültebb feszültségben fel-felvillanó
különbékét köt a
mocsok élettel, egy-egy megszerezhető apró öröm,
állati boldogság
pillanatára
(Különbéke - Harc az ünnepért)”.
95
Sőtér István Szabó Lőrinc
Összegyűjtött versei 1960-os kiadásának
utószavát írva Illyéshez hasonlóan úgy látta, a XIX. század második és a XX.
század első felének költői életművei sok esetben a polgárságot, a kor
középosztályát bemutatandó, de meg nem született társadalmi regény hiányára
utalnak. A költő útját a két világháború közti értelmiség helyzetével együtt
érthetjük meg,
96
ugyanakkor Szabó Lőrinc „életregénye”, költészete a magyar értelmiség jelentős
részének válságait, drámáit úgy mutatja be, ahogyan a kor magyar regénye nem. A
szocializmusban a rendszer általi kritikák fő célpontja a polgári világ volt. A
költő társadalmi valóságot illető pesszimizmusa pedig valamennyire a realista
ábrázolás és kritika igényét is kielégítette. Sőtér óvatosan és kimondatlanul a
kritikai realizmushoz közelítette az életművet, s ezáltal megteremtette annak a
lehetőségét, hogy az elhelyezhető legyen a marxista realizmuselmélet
rendszerében is. Ugyanakkor elutasította azokat a véleményeket, melyek a népi
írók közé sorolják Szabó Lőrincet, mert véleménye szerint éppen a
Te meg a
világot követő időszakban fordul el a költészete a szociális tematikától.
Míg korábban a költő megszólaltatója volt a kor ellentmondásainak, úgy később
azok hordozójává vált. „Ez a költészet mindinkább az eltűrés, az elfogadás, a
sztoikus kárpótláskeresés költészete lesz” – tette hozzá.
97
Sőtér nem fogadta el azokat az értelmezéseket sem, mely a
Különbéke
fogalmának a hatalommal vagy az elnyomókkal kötött valamiféle kiegyezést
tulajdonít. Úgy ítélte meg, hogy a költő egy sajátos filozófiát alakított ki:
„Az individualizmus ösvényén haladva tovább, mindinkább elfordul a lázadás
korábbi, aktív formáitól, és inkább valamely passzív lázadás lehetőségét
választja, mely kontemplációhoz, sajátos misztikumhoz, s a buddhizmus valaminő
formájához vezet.”
98
Szabó Lőrinc „misztikus korszaka” kezdődött el a
Különbékével, melyben a
lázadásnak egy passzívabb formája a sztoikus, misztikus és kontemplatív
filozófiával ölelkezik. Emellett ugyanakkor nem változik társadalomkritikájának
mélységes pesszimizmusa, melyet a csaknem ironikus idillt felmutató
gyermekversekkel ellenpontozza a költő. Sőtér említést tett azokról a műfaji
változásokról is, melyek a költői világkép hívebb kifejezését, egy modern
életkép egy sajátos változatának a kialakulását szolgálják.
Négy nagyobb tanulmány szól Szabó Lőrinc keleti ihletésű verseiről. Az első az
1964-ban megjelenő Simon Zoltáné, aki három forrásukat tárta fel; ezek a Buddha
és az őt megelőző ind filozófiai gondolkodás, a hindu eposzok mesevilága és az
ókori kínai filozófia. Kimutatta, hogy a tizenhét vers közül hétben – elsősorban
a buddhista és az ind tematikájúakban – mondhatni híven követte az eredeti
szövegeket, és a további három gondolatmenete hitelesen rokon az ókori művekkel.
Simon azonban hangsúlyozta, hogy ezek hősei és szimbólumai elsősorban kifejezési
módok és keretek, vagyis közvetlen hatásról annak ellenére sem beszélhetünk,
hogy a versek túlnyomó többségénél kimutatható a minta.
99
A hindu elemek meglétét és jelentőségét vizsgálta Szabó Lőrinc és Weöres Sándor
költészetében Danka Krisztina, így csak e témájú verseket tárgyalta, ezekből is
a
Különbéke megjelenése után két évvel keletkezett
Ardsuna és Siva
című költeményt elemezte részletesen. A két életműnek a keleti kultúrákhoz való
viszonyát alapvetően különbözőnek látta: míg Weöres sok tekintetben azonosult az
ősi tanításokkal, és révükön a modernitás-kritikájának is hangot adott, addig
Szabó Lőrinc szkepticizmusából ki nem lépve, párbeszédet folytatott a keleti
hagyomány műveivel.
10
Csibra Zsuzsanna először Szabó Lőrinc kínai műfordításait tanulmányozta,
ugyanakkor a műfordítási gyakorlatból kiindulva arra a kérdésre kereste a
választ, hogy miképpen vált a költő életének és költészetének nyugvópontjává a
keleti kulturális örökség értelmezése. A kínai tárgyú verseket Csibra Zsuzsanna
nem átköltéseknek, hanem a kínai filozófiai tanítások lírai
szabadtolmácsolásának nevezte.
101
A
Te meg a világban korábban megjelenő
Tao te Kingnek központi
jelentőséget tulajdonított, mivel fényében a kötet más darabjai is új
megvilágításba kerülnek. A
Te meg a világ szervező eleme az ellentétekben
való gondolkodás, mely a kínai hagyományos világmodell alappillére, s
kiegyenlítődése abban a tanulságban érhető el, hogy „igaz egész csak
ellentéteiddel / együtt lehetsz”. Csibra Zsuzsanna a
Te meg a világ és a
Különbéke közötti különbségeket a Szabó Lőrinc által alaposan tanulmányozott
a Lao-ce és Csuang-ce (Dsuang Dszi) nevével jelölt két taoista munka közti
eltéréssel állította párhuzamba: „Az elmélkedés elégtelenségének felismerését az
abszolút nyugalom elérésének vágya követi, amely a világgal szemben kirajzolódó
személyiség határainak feloldására irányul.”
102
Időben a negyedik, Szabó Lőrinc költészetének keleti vonatkozásait feltáró munka
Markó Istváné, aki az egész Szabó Lőrinc-i életművet meghatározó duális
ellentéteket felsorakoztató tematikát felelteti meg a keleti hagyomány vallási
és filozófiai gondolkodásával.
103
Idézte a költő
Jang Dsu üzenete kapcsán tett megjegyzését, miszerint
„ezek a versek részben álarcok voltak rajtam”. Elemzéseivel arra mutatott rá,
hogy ez a személyes megállapítás nem csak a kínai motívumokból építkező
költeményekre, hanem a többi keleti témájú versére is igaz. Fontos tanulsága,
hogy a költő esetében: „megfigyelhető egyfajta identitáskereső, pontosabban
identitáselhagyó poétikai gyakorlat. Hiszen míg Szabó Lőrinc mások szájába adja
saját gondolatatait, ugyanakkor a keleti bölcsek tanításait örökíti meg saját
tollával. Látható tehát, hogy az ellentétek nem pusztán a verseken belül
ütköznek ki, de a megírás gyakorlata sem mentes a szétválaszthatatlan, egymásnak
feszülő, mégis egymást kiegészítő oppozíciók megjelenésétől.”
104
Az 1966-ban megjelenő
A magyar irodalom története Szabó Lőrincről szóló
fejezetének
Sztoicizmusa című részében Rába György Sőtér István
értékelésére utalt vissza, aki a sztoikus jelleget vélte felfedezni korábban a
Különbéke verseiben.
105
A kötet jelentőségének első alaposabb feldolgozását monográfiájának
A lét
faggatása című fejezetében végezte el Rába. Megállapította, hogy a
„társadalmi gyökerű reménytelenség indulatai” továbbra is betöltik Szabó Lőrinc
költészetét, azonban ezekben már nem érvényesülnek a korábbi módon sem a költő
korábbi „megfigyelő-érzékeltető”, sem „elemző-intellektuális” képességei. A
viszonylatok költészete – Rába szerint – sajátos színnel gazdagodott azáltal,
ahogyan megragadta a fiziológiai lét vonatkozásait, akár törzsfejlődés során
kifinomult agynak mint a személyiség központjának munkáját,
(Ősapám),
akár az egyetemessé emelt biológiai létezést, vagy a fizikai érzékelés
hiteleségét
(A tapintáshoz) tekintve. Külön foglalkozott a
Különbékében először megjelenő, majd a
Harc az ünnepértben még
továbbélő két új témakörhöz kapcsolódó versekkel, a gyermekeiről szólókkal és a
keleti tárgyúakkal. A gyermekekhez fordulásban a költőnek a törvényen kívüli
pusztító boldogság, felelőtlenség iránti vonzalmát emelte ki. Visszautalt
Schopenhauerra, aki szerint a lángelme természetes életkora az élet első évei. A
keleti versek központi motívumát a léten és az istenen túli béke iránti vágyban
vélte felfedezni Rába. A kötet egyik fontos világnézeti elemének tartotta a
szkepszist, melynek zsákutcájából éppen Schopenhauer mutatta meg a keleti
bölcsesség általi kivezető utat. És itt érintkezik a két tematika egymással:
gyermeki zavartalan ismerettel való lét a szabadság birodalmában megidézi a
mindenséggel azonosuló embert (ennek ind eredetű formulája „Ez vagy Te”) és
személytelenségbe beolvadás megváltó buddhista eszméjét. A kötetben a keleti
bölcsesség, így a Nirvána tan kifejtése is együtt élt szkepticizmussal, ezért
nem helytálló az a vélemény, mely szerint – az utóbbi kizárólagossá válva – a
Különbéke a költő világnézeti megalkuvásaként értékelődik.
106
Rába a kötet formavilágát az ellentétek drámaiságára épülő versszerkesztéssel
összehangzónak érzékelte: a monológot anekdota és színszerű párbeszéd váltja
fel, számos vers modern balladaként hat, gyakori a csattanó, mint a kompozíció
végkifejlete, és a drámaiság, a természetesség kölcsönhatását elősegítő eszköz
az argó is megjelenik. Befejezésül érintette Szabó Lőrinc ekkori
versépítkezésének konzervatív jellegét, mely a költőt a Nyugat első nemzedékéhez
kapcsolja azáltal, hogy előadja, kifejti, amit személyisége tapasztalatként
átél. Hiányzik belőle a modern líra közvetlensége, megszakítottsága, a XX.
századi életérzés és gondolkodás természetes állapota. Ugyanez a hiányérzet
motiválta később Tandori Dezső kritikus tanulmányát a
Különbékéről
1980-ban.
Lászlóffy Aladár úgy érezte, a kötet verseit „egyazon ritmus ringatja, akár
egyetlen vers is összeállna belőlük.”
107
Mondandója igazolásául Szabó Lőrinc-könyvében kötet több versének részletét
fűzte sorba. Szerinte a különbéke lehetősége, a harc és a harc feladásának a
magyarázata egy új szempont az irónia révén válik reálissá.
Egyetlen alkotói periódus szülöttének tartotta Kabdebó Lóránt
nagymonográfiájában a
Különbéke és a
Harc az ünnepért kötetet. A
Te meg a világ utáni új időszak embere folytatja a korábbi helykeresését
mind szellemi, mind társadalmi értelemben, ugyanakkor aktív irodalompolitikai,
politikai tevékenységbe kezd, mely korábban nem volt jellemző rá. Ennek hatása
még nem annyira a
Különbéke versein, hanem majd a
Harc az ünnepért
költői termésében figyelhető meg. Kabdebó Lóránt érzékeltetette a költészet és a
társadalmi működés gyakorlatának kettősségét: a személyiség függetlensége még
mindig kiindulási pont a
Különbéke költészetében, ugyanakkor
publicisztikáját és közéleti-szerkesztői tevékenységét társadalmi reformok
iránti várakozás, sőt világmegváltó igények hatják át, melynek következtében egy
„a világ valódi, reális érdekeit figyelmen kívül hagyó rendszert fogad el”.
108
A
Te meg a világ szintézisétől
Különbéke ismeretelméleti
módszeréig vezető utat Bertrand Russell
The problems of philosophy című
munkájának hatásával magyarázta Kabdebó Lóránt. E művében a filozófus az egyik
legnehezebb kérdésnek azt tartotta, hogy miképpen lehetséges a valamiben való
hit téves voltára történő ráébredés. Az igazságok ismeretét illetően dualizmus
áll fenn: abban, ami hamis, ugyanúgy hihetünk, mint az igazságban, s ezáltal
lehetséges, hogy különböző emberek egy adott dologról összeegyeztethetetlen
nézeteket vallanak. Ehhez a problémához kapcsolta Kabdebó Lóránt a költőre
jellemző új kifejezési mód, az epikus vers jelentkezését. Mivel a
Te meg a
világban a költő átélte az egymásnak feszülő igazságokat rendező erő
keresésének a kudarcát, ezért megteremti a dolgok költészetének, az
empirikus-induktív ismeretszerzésnek a költői megfelelőjét. Csak az érzéki
adatokkal leírható külső világ, illetve az önmegfigyeléssel tetten érhető belső
világ lesz elsősorban a
Különbéke verseinek a tárgya. A Szabó Lőrinc-i
epikus költemény csattanójának jelentőségét így határozta meg: „Ez az
ismeretszerzési módszer tehát az érzéki adatokkal való leíráson túl csak az
érzéki adatok felfogásának, regisztrálásának, és a felvevőben kiváltott
hatásának elemzésére, azaz a külvilágot tudomásul vevő belső aktus önmegfigyelés
útján való nyomon kísérésére alkalmas. A Szabó Lőrinc-i epikus vers poénja így
mindig e belső eredményt rögzíti: az adatok síkjának összevetése végül az
Én jelen állapotának, a versírás fiktív pillanatának rögzítése.”
109
Az észrevételek, az érzéki adatok magát az észrevevőt határozzák meg, „önmaga
mindenkori időpillanatonként változó állapotait a
létezők világában
elfoglalt helyével határozhatja meg”
110
Csak az Én elemezhető és a külvilágból az, ami megtapasztalható. Nem ismerhető
meg az ember, csak az Énre gyakorolt hatása, ezért a tárgyias elbeszélés
behatároltsága. Az új tematikát képviselő Lóci- és Kisklára-versek is abban
térnek el a gyermekversek konvencióitól, hogy általuk a költő nem a gyermeki lét
ábrázolására törekszik, hanem az ahhoz kapcsolódó megfigyeléseit önmagára
vonatkoztatja, így azok az önvizsgálat lehetőségeivé válnak. Az epikus vers
Szabó Lőrinc-i mibenlétét későbbi,
A kései Nyugat-líra összegződése Szabó
Lőrinc költészetében alcímet viselő monográfiájának
Szabó Lőrinc epikus
verse fejezetében ábrázolta az egész
Különbéke kötetre érvényes
tanulságokkal.
111
Felhívta a figyelmet arra, hogy ez a leíró-elbeszélői hangnem általánossá vált
Szabó Lőrinc nemzedéktársainál is, legfőképpen Erdélyi József hatására
megtalálható József Attilánál vagy Illyésnél, de az epikus vers egy típusa
Babits
Jónás könyve is.
112
Részben a fentebb idézett ismeretelméleti kétség vezette a keleti kultúrákhoz is
a költőt. Ahogyan Kabdebó Lóránt megfogalmazta: „keleti történetei épp a
megismerés illuzórikus voltát, körülhatároltságát bizonyítják”.
113
Ugyanakkor az igazság, az igazságok rendszerében való kétség egyben
magatartásbeli kétséggé válik azáltal, hogy az ember körültekintve a világon az
elérhetetlenséggel találkozik. Erre az elérhetetlenségre az egyén reagálhat a
töredékké válás fájdalmával vagy pedig egy olyan magatartással, ami megbontja a
világ rendjét.
Kabdebó Lóránt a
Te meg a világ és a
Különbéke versalkotási
folyamatának különbségét a következőképpen látta: „A
Te meg a világ
korszak versei esetében a logikai és pszichológiai szervező erő alakította a
verset, amely két réteg feleselése során drámai formában fejlődött egy elérendő
eredmény felé.”
114
Ezt későbbi monográfiájában dialogikus költői paradigmaként határozta meg.
115
A versnek lineárisan követhető fejlődésmenete van. A megformált gondolatmenet
során a kimondott szó többjelentésűvé vált, a folytatásban újabb és újabb
értelmezési variációkra, visszautaló lehetőségekre talált a költő. Ennek
megfelelően alakult egyedi változatokban a sor és rímképlet, elősegítve az újabb
és újabb
jelentéstani és ezt szolgáló poétikai ötletlehetőségek
kibontását. A
Különbéke versalkotása éppen ellenkező jellegű folyamat.
Itt a vers nem egy vágyott cél felé halad, hanem egy elmúlt-lezárt időpillanat
történését írja le, beszéli el és elemzi. […] A korábbi logikai és pszichológiai
vers szervező erőt így itt a
dekorativitás elve váltja fel. Nem a
kimondott szó
jelentéstani gazdagságát használja fel a vers
továbbfejlesztéséhez, hanem a
több jelentéshez keresi meg az adott vershelyen
egyedül lehetséges jelölést: olyan jeleket választ a vers alkotóelemeiként,
amelyek az adott poétikai helyzetben minél többfajta szerkezeti-szemléleti
jelentésigény kielégítésére alkalmasak. Ha a
dekorativitás-elvet mint
meghatározó versszervező erőt fogjuk fel, megvilágosodik előttünk a
Különbéke vers sajátos
jelrendszerszerkezete, amely nem a még nem
levő felé halad, hanem a már megvoltat mutatja fel számunkra.”
116
Később Szabó Lőrinc ismeretelméleti fordulatát összevetette Husserlnek a
transzcendens fenomenológiájában bekövetkezett önkorrekciójával. Majd sorra
vette a költő által megfigyelt mindazon tendenciákat, melyek nem sokkal később
történelmi realitásokká váltak. Meghatározta a Szabó Lőrinc-i magatartást
alakító, a töredékké vált, magányos ember szemléletének kettősségét: „Csalódás a
külső világban, és a belső világ végessége.”
117
És feltárta ennek a
Különbéke idején jelentkező alkotástörténeti és
-lélektani összefüggéseit, illetve következményeit, megfeleltetve azokat a
kortárs tendenciákkal.
Tandori Dezső
Különbékéről szóló tanulmányával egy korszakváltást
előlegezett meg a Szabó Lőrinc-recepcióban. Szakított a korábbi általánosnak
mondható konzervatív szempontrendszert tükröző értékelésekkel, azzal, hogy a
klasszikussá váló költői életmű integráns részének tartott kötetet fárasztó
mintázatú, konyhakész kifejezéstárral élő, elmaradott lírának tartotta, mely
egyáltalán nem tanúsít differenciáltabb gondolkodást. A versek hitelességét
vonta kétségbe, s nem vitatható felfogásuk miatt, mivel „minden felfogás
vitatható a költészetben, a kifejezés nem lehet az. S nála a kifejezés módja
avult el. És ahogy e burkok lehámlanak, alapjában érdektelen szemlélet bukkan
elő.”
118
Állításait bő példatárral illusztrálta. Összevetette a
Különbéke-korszak
verseit a József Attila, Babits, Kosztolányi és Jékely kortárs példáival, és egy
szembeállítás erejéig Rilkét is megemlítette.
Kulcsár-Szabó Zoltán, ha nem is azonosult Tandori értékelésével, e kötet
anyagában vélte felfedezni eredetét annak az ellentmondásnak, „hogy a költő
pályájának sikerekben és elismerésekben leggazdagabb, a harmincas évek második
felétől 1945-ig tartó szakasza egyben az életmű talán legkevésbé produktívjának
is nevezhető egyben.”
119
Később a költő világának bizonyos fokú beszűköléséről tanúskodnak a kispolgári
mindennapok életképei vagy anekdotikus költeményeinek sokasága.
Az 1936-os kötet sajátosságát elődjéhez képest abban látta Kulcsár-Szabó, hogy
„hogy míg abban rendkívül gyakori a dialogikus (kérdő vagy válaszoló), gyakran
erőteljes illokúciós értékkel rendelkező (támadó, vádló, győzködő, védekező
stb.) beszédhelyzet, addig a
Különbéke hosszas párbeszédverseiben a
kérdéseket és válaszokat szinte mindenütt narratív közbeékelések, egy kívül-
vagy felülálló pozíció közvetíti és idézi, vagyis – végső soron –
reprezentálja.”
120
A
Különbéke „felfüggesztett háborúi” a kivonulás, az én és a külvilág
vagy az én és a másik szeparációjának, sok esetben pedig az énből, az öntudatból
való kimenekülésnek lehetőségét ígérik, indokolttá téve a keleti tematikájú
versek gondolatiságát. Kulcsár-Szabó felhívta a figyelmet arra, hogy a
Különbéke egyik leggyakoribb fogalmi metaforája az öntudatlanság és a
túlvilág azonosítása.
A kötetet elsőként jellemző, tematikai újdonságot jelentő darabjait – mint a
keleti versek, a gyerekversek vagy az utazás élményét megörökítő költemények –
az idegenség problematikája köti össze – Kulcsár-Szabó szerint. Azért jut itt ez
fontosabb szerephez, mert voltaképpen a külvilágtól vagy a másiktól való
elkülönülés lehetősége, vagyis önazonossága az, „ami a másikat vagy a másságágot
idegenként engedi körül- vagy elhatárolni”.
122
Kabdebó Lóránt nagymonográfiájában a címadó költeményről szólva utalt a kötet
több darabjára is: „Így azután ez a világ a háború képét mutatja, a vágyak és
cselekvések ütközését.”
122
A
Különbéke című versben Szabó Lőrinc Hérakleitoszt idézte, aki szerint
„…tudni kell, hogy a háború közös, és Diké, Eris és minden viszályban és
ínségben keletkezik. A háború mindenek atyja és mindenek királya. És egyeseket
istenekké tett meg, másokat emberekké, egyeseket rabszolgákká tett másokat
szabadokká. Dikének nevét sem tudnák, ha mindez nem volna. Az istennek szép
minden és jó és jogos, emberek gondolják ezt jogtalannak, amazt meg jogosnak.”
123
Diké a görög mitológiában az igazságosság istennője, Erisz pedig a viszály
megszemélyesítője, aki a küzdést, a versengést, az éhséget és a fájdalmat
szülte. Az egyetemes létben minden harc, és az isten rendjén valónak talál
mindent, a rosszat is. Diké és Eris összetartoznak, mivel minden csak
ellentétében mutatja meg önmagát, az igazságosság is a viszályban jelenik meg
törvényszerűen. „...úgy nézem, elszánt nyugalommal / az életet” – írta Szabó
Lőrinc. Radnóti Miklós pedig így zárta a kötetről írott kritikáját: „Az
elszánt nyugalomból születik meg a különbéke. S ha a
szándék más
lesz, újra fellobog a harc és a
Különbéke fegyverszünetet jelent majd
Szabó Lőrinc oeuvrejében.”
124
Tanulmányok a kötetről:
Rába György:
A lét faggatása = uő.:
Szabó Lőrinc, Akadémiai, Bp.
1972, 92–102. p.
Interneten
Kálmán Mária:
Különbéke a semmivel: Szabó Lőrinc világnézeti válságáról =
Világosság, 1973. 2. sz. 90–94. p.
Kabdebó Lóránt:
Útkeresés az elfogadott világban, Berendezkedés a korlátozott
életben: Különbéke (1933–36) = uö.:
Útkeresés és különbéke: Szabó Lőrinc
1929–1944, Szépirodalmi, Bp., 1974, 107–216. p.
Interneten
Tandori Dezső:
Szabó Lőrinc: Különbéke = Irodalomtörténet, 1980. 4. sz.
949–958. p.
Kabdebó Lóránt:
Szabó Lőrinc epikus verse = uö.:
„A magyar költészet
az én nyelvemen beszél”: A kései Nyugat-líra összegződése Szabó Lőrinc
költészetében, Argumentum, Bp. 1996 (Irodalomtörténeti füzetek 128.) 57–91.
p.
Interneten
Juhász Orsolya:
Különbéke a gyermekszobában. Szabó Lőrinc gyermekverseinek
világa = Perspective, 1999. 59–64. p.
Kabdebó Lóránt:
Lázadástól a különbékéig = uő.: Szabó Lőrinc „pere”,
Argumentum, 2006, 37–68. p.
Kulcsár-Szabó Zoltán:
Utazás, gyerekek, Kelet: Kulturális idegenség Szabó
Lőrincnél = uő.:
Tükörszínjátéka agyadnak: Poétikai problémák Szabó
Lőrinc költészetében, Ráció, Bp., 2010 (Ráció–Tudomány 14.), 105–153. p.
A versek megjelenései periodikákban:
Nincs idő – Pesti Napló, 1933. júl. 30. (171. sz.) 9. p.
Ősapám – Pesti Napló, 1933. márc. 25. (69. sz.) 4. p.
A föld álma – Pesti Napló, 1934. jan. 6. (4. sz.) 35. p.
Fölkelni – Pesti Napló, 1934. jan. 28. (22. sz.) 40 p.
Reggeli ének – Pesti Napló, 1934. márc. 4. (51. sz.) 35. p.
Gyomrok – Állatok címmel: Pesti Napló, 1933. márc. 19. (64. sz.) 33. p.
Nagyanyám – Álláspont, 1933. 8–9. sz. (aug.-szept.) 283. p.
Nagyságos úr – Pesti Napló, 1933. júl. 16. (159. sz.) 37. p.
Tragédia – Tékozló fiú címmel: Pesti Napló, 1934. szept. 8. (203. sz.)
13. p.
Találkozás (Jó így, csavarogni, néha…) – Nyugat, 1932. 20. sz. (okt. 16.)
396. p.
Kutyák – Pesti Napló, 1933. jan. 29. (24. sz.) 11. p.
Komédia – Pesti Napló, 1933. jún. 11. (131. sz.) 35. p.
Itt vagy itthon! – Nyugat, 1932. 20. sz. (okt. 16.) 397. p.
Öreg barátaimhoz – Magyarország, 1932. dec. 25. (290. sz.) 9. p.
Mindennap valaki – Pesti Napló, 1933. ápr. 30. (97. sz.) 18. p.
Monológ a sötétben – Miklós Andor emlékének ajánlással: Pesti Napló,
1933. dec. 31. (296. sz.) 34. p.
A rabszolga – Pesti Napló, 1935. febr. 10. (34. sz.) 17. p.
Szégyen (Épp akkor léptem ki a kádból…) – Pesti Napló, 1933. jún. 4.
(126. sz.) 34. p.
Megoldás – Pesti Napló, 1933. szept. 5. (201. sz.) 13. p.; Szabadság
(Cleveland), 1933. okt. 5.
Piszkosságok – Pesti Napló, 1933. szept. 10. (205. sz.) 15. p.
Igazság? – Pletyka címmel: Pesti Napló, 1936. jan. 12. (9. sz.) 17. p.
A végső harc – Pesti Napló, 1933. okt. 29. (247. sz.) 38. p.
Ami menthető – Pesti Napló, 1933. okt. 1. (223. sz.) 10. p.
A tapintáshoz – Tapintás címmel: Színházi Élet, 1934. 53. (dec. 23.) 37.
p.
Esteledik – Nyugat, 1932. 20. sz. (okt. 16.) 397. p.
Nyitott szemmel – Pesti Napló, 1933. júl. 9. (153. sz.) 34. p.; Szabadság
(Cleveland), 1933. (221. sz.) szept. 21.
Polyhymniához – Polyhymnia címmel: Színházi Élet, 1935. 43. (okt. 20.,
jubileumi sz.) 131. p.
A vége – Pesti Napló, 1934. aug. 26. (192. sz.) 17. p.
A szomorú tavaszhoz – Pesti Napló, 1934. ápr. 8. (78. sz.) 34. p.
Kis Klára csodálkozik – Pesti Napló, 1933. okt. 8. (229. sz.) 35. p.;
Szabadság (Cleveland), 1933. dec. 21.
Téli este – Pesti Napló, 1933. márc. 5. (53. sz.) 35. p.; Dunántúli
Hétfői Újság, 1935. dec. 23.
Lóci elalszik – Pesti Napló, 1933. máj. 28. (120. sz.) 35. p.
Lóci óriás lesz – Pesti Napló, 1933. júl. 23. (165. sz.) 35. p.
A bagoly – Pesti Napló, 1933. okt. 22. (241. sz.) 39. p.; Szabadság
(Cleveland), 1933. nov. 23.
A légy – Pesti Napló, 1934. máj. 13. (107. sz.) 37. p.
A rádió – Pesti Napló, 1934. aug. 5. (176. sz.) 21. p.
Lóci lázadása – Pesti Napló, 1935. jan. 1. (1. sz.) 21. p.
Csirkék – Pesti Napló, 1935. jún. 16. (136. sz.) 37. p.
Lóci verset ír – Az Est, 1936. ápr. 15. (86. sz.) 8. p.
Versek a gyerekszobából, I–V. – Pesti Napló, 1932. dec. 25. (290. sz.)
66. p.
Nyitnikék – Pesti Napló, 1933. febr. 12. (35. sz.) 19. p.
Kaland – Pesti Napló, 1933. máj. 14. (109. sz.) 34. p.
Májusi éjszaka – Tavaszi éjszaka címmel: Pesti Napló, 1934. máj. 6. (102.
sz.) 15. p.
Hangverseny után – Pesti Napló, 1933. ápr. 9. (81. sz.) 18. p.
Nyári hajnal – Egy verseskönyv olvasása után, 1933 alcímmel: Pesti Napló,
1935. febr. 17. (40. sz.) 19. p.; Híd, 1941. 34. sz. (1941. aug. 12.) 7. p.
Lepkék tánca – Pesti Napló, 1935. jún. 23. (141. sz.) 9. p.
Vasárnap – Pesti Napló, 1933. máj. 21. (115. sz.) 13. p.; Lillafüredi
fürdőújság, Írókongresszusi különszám, 1933. (1. évf.) 5–6. sz. (jún. 10.) 10.
p.
Vihar után – Pesti Napló, 1934. aug. 12. (182. sz.) 16. p.
Szivárvány Pest fölött – Pesti Napló, 1933. jún. 15. (134. sz.) 9. p.
Trieszt előtt – Pesti Napló, 1933. ápr. 2. (75. sz.) 17. p.
Tengeren – Pesti Napló, 1934. szept. 23. (215. sz.) 17. p.
Ősz az Adrián – Pesti Napló, 1934. szept. 30. (221. sz.) 17. p.
Sivatagban (Láttam őt, aki mindent látott…) – Pesti Napló, 1933. ápr. 23.
(91. sz.) 33. p.
Versek a havasról, I–IV. – Válasz, 1935. (2. évf.) 12. sz. (dec.)
687–690. p.
V. Az erdő fiai – Pesti Napló, 1936. febr. 16. (39. sz.) 35. p.;
Szabadság (Cleveland), 1936. márc. 20.
VI. Éjszaka – Pesti Napló, 1936. febr. 9. (33. sz.) 5. p.
Idegen – Pesti Napló, 1933. szept. 24. (217. sz.) 33. p.
Ősz – Pesti Napló, 1934. okt. 21. (238. sz.) 15. p.
Őszi fák – Pesti Napló, 1933. nov. 12. (257. sz.) 33. p.
Az üdvözült lány – Nyugat, 1933. 8. sz. (ápr. 16.) 467–468. p.
A kurtizán prédikációja – Válasz, 1934. (1. évf.) 3–4. sz. (okt.)
191–192. p.
Mara lányai – Pesti Napló, 1934. máj. 31. (121. sz.) 17. p.
Urvasi és Pururavasz – Pesti Napló, 1935. máj. 12. (108. sz.) 34. p.
Dsuang Dszi álma – Pesti Napló, 1935. febr. 24. (46. sz.) 17. p.
Az irígység erdejében – Pesti Napló, 1934. júl. 22. (164. sz.) 18. p.
Jang Dsu üzenete – Pesti Napló, 1934. júl. 29. (170. sz.) 34. p.
Vang-An-Si – Válasz, 1935. (2. évf.) 3. sz. (márc.) 176–179. p.
A bolond igazsága – A Bolond igazsága címmel: Pesti Napló, 1934. nov. 4.
(248. sz.) 16. p.
Szun Vu Kung lázadása – Pesti Napló, 1935. ápr. 21. (91. sz.) 40. p.
„Ez vagy te!” – „Ez Vagy Te!” címmel: Pesti Napló, 1934. jún. 3. (123.
sz.) 7. p.; Sárospataki Református Lapok, 1941. febr. 15. 30. p.
Együtt és külön – Ember címmel: Pesti Napló, 1935. márc. 10. (58. sz.)
36. p.; Szabadság (Cleveland), 1935. ápr. 11.; már
Együtt és külön
címmel: Egyedül Vagyunk, 1938. (1. évf.) 1. sz. (okt. 1.) 31. p.
A sokféle hazáról – Válasz, 1935. (2. évf.) 5–6. sz. (máj.–jún.) 309 p.
Szánalom – Pesti Napló, 1936. jan. 12. (9. sz.) 17. p.
Csak az imént – Pesti Napló, 1936. jan. 5. (4. sz.) 9. p.
Tékozló fiú – Pesti Napló, 1936. jan. 26. (21. sz.) 33. p.
Apa és fiú – Pesti Napló, 1934. jan. 14. (10. sz.) 34. p.
Sors és tömeg – A tömeg címmel: Pesti Napló, 1935. dec. 29. (296. sz.) 7.
p.
Különbéke – Pesti Napló, 1933. ápr. 16. (86. sz.) 17. p.
Kéziratok az MTA Könyvtár és Információs Központ Kézirattárában
Ms 2270/74.
Találkozás. [Szövege variáns a Nyugatban közzétetthez képest
és eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttől is.] 2 f. Ceruzás kézírás blokktömblapon; átsatírozott
címvariáns:
Csavargó, mellette új címvariáns:
Találkozás; a szöveg végén monogram: Sz. L.; 2. f. v.-n Szabó Lőrincné
megjegyzése.
Ms 4650/142.
Találkozás. [Szövege eltér a kézirat szövegétől, illetve
variáns a Nyugatban, az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei
1943-as kiadásában közölthez képest is.] 2 f. Gépirat autográf javításokkal; cím
alatt szerzőségi közlés; 1. f. r.-n Szabó Lőrincné megjegyzése.
Ms 4650/134.
Kutyák. [Szövege ékezethasználati különbségeken túl
megegyezik az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttel.] 2 f. Gépirat;
rajta a gépírás hiányosságainak és hibáinak korrekciói idegen kéztől; 1. f. r.
jobb felső sarkában Szabó Lőrincné megjegyzése.
Ms 2270/75. „Hagyjuk már...” [
Öreg barátaimhoz. Szövege eltér az 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 4
f. Cím nélkül; ceruzás kézírás jegyzettömblapon; fogalmazvány többszörös
javításokkal; kézírásos oldalak tetején a lapszámozás; 4. f. v.-n Szabó Lőrincné
megjegyzése.
Ms 4650/126.
Pletyka. [
Igazság? Szövege, eltekintve az 5. sor egy
apró eltérésétől, megegyezik az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes
versei 1943-as kiadásában közölttel.] 4 f. Ceruzás kézírás jegyzettömblapon.
Ms 2171/70.
A végső harc. [Bernáth Aurél hagyatékában. Szövege megegyezik
az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttel.] 1 f. Kézírás.
Ms 4650/135.
A Tapintáshoz. [
A tapintáshoz. Szövege megegyezik a
Színházi Életben megjelenttel.] 1 f. Gépirat; hátoldalon Szabó Lőrincné
megjegyzése.
Ms 2270/77. Cím nélküli fogalmazványtöredék. [
Esteledik c. vershez
jegyzetek.] 1 f. Ceruzás kézírás jegyzettömblapon; hátoldalon gyorsírásos
fogalmazványtöredékek.
Ms 2270/76.
Életrajz. [
Esteledik. Szövege az 1. sort kivéve
megegyezik az Ms 2270/77. jelzetű kéziratos fogalmazvány szövegével.] 1 f.
Ceruzás kézírás jegyzettömblapon; utolsó sor alatt monogram: „Sz. L.”;
hátoldalon gyorsírásos fogalmazványtöredékek.
Ms 4650/136.
Este. [
Esteledik. Szövege eltér az 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 1
f. Gépirat; szerzőségi közléssel; hátoldalon Szabó Lőrincné megjegyzése.
Ms 4650/143.
Nyitott szemmel. [Szövege eltér a Pesti Naplóban, az 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 2
f. Gépirat.
Ms 4650/144.
A légy. [Szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől, de megegyezik a Pesti
Naplóban megjelenttel.] 1 f. Gépirat; címadás Szabó Lőrincné kézírásával, s az ő
megjegyzése a lap tetején, Szabó Lőrinc kurzív betűtípusú Yost írógépén írva.
Ms 4650/137.
Csirkék. [Szövege megegyezik a Pesti Naplóban, 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttel.] 3
fol. Gépirat; címadás nélkül; Szabó Lőrinc kurzív betűtípusú Yost írógépén írva.
Ms 2272/8. Kéziratos fogalmazványtöredékek. [
Versek a gyerekszobából.
Ötletszerű jegyzetek jegyzettömblapon ceruzás kézírással a II.
Hörpentő
és a IV.
Esik a hó darabokból, kidolgozatlan gyerekversöteletek, a lap
alján a
Csinadratta gyerekversciklushoz egy-egy szavas jegyzetek.] 1 f.
Ms 2270/89.
Versek a gyerekszobából. [Az egyes darabok szövege megegyezik
az
Összes versei 1943-as kiadásában közöltekkel, erre utal az oldalak
tetején az „Összes Versek” megjelölés is.] 4 f. Szabó Lőrinc gépelése, külön
címlappal, a címlapon és a számozatlan egyes darabok címe alatt szerzőségi
megjelöléssel, elhagyva a
Veszedelem c. darabot.
Ms 2270/78.
Nyári hajnal. [Szövege eltér a Pesti Naplóban, az 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 3
f. Kézírás tollal, egyes javítások ceruzával; számozott jegyzettömblapokon; az
eredeti cím –
Egy verseskönyv olvasása után – alcímmé vált, felette
ceruzás kézírással:
Nyári hajnal; az átírt szövegrészletek többszörösen
áthúzva, átsatírozva.
Ms 4650/138.
Lepkék tánca. [Szövege megegyezik a Pesti Naplóban, az
1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában
közölttel.] 3 f. Szabó Lőrinc kurzív betűtípusú Yost írógépén készült gépirat.
Ms 4610/101. Szabó Lőrinc Vékesné Korzáti Erzsébetnek írott levele. [Benne a
Tengeren c. költemény, melynek szövege megegyezik – egy nyomdahibát
kivéve – a Pesti Naplóban közölttel, de eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és
az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől; és az
Ősz az Adrián
c. vers, melynek szövege – ékezethasználati és központozásbeli különbségeken túl
– megegyezik az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttel.] 1 f. Kézírás, a rektó és verzó oldalon egy-egy vers.
Ms 2270/79.
Bevonulás. [A
Versek a havasról ciklus I. darabja;
szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttől.] 3 f. Kézírás, utólagos autográf javításokkal; a szöveg
alján Szabó Lőrinc aláírása; 3. f. r.-n a cím; a tintával írott szöveg alatt
utólag hozzá tett 5, a későbbi közlésekben elhagyott sor többszörösen áthúzva.
Ms 4650/130.
Ébredés. [A
Versek a havasról ciklus II. darabja;
szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttől.] 3 f. Kézírás, utólagos kézírásos javításokkal; a szöveg
alján Szabó Lőrinc aláírása.
Ms 4650/131.
Reggeli a havason. [A
Versek a havasról ciklus III.
Reggeli c. darabja; szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 1 f. Kézírás, utólagos
kézírásos javításokkal; 1. f. r.-n a végleges cím:
Reggeli.
Ms 4650/132.
A hegytetőn. [A
Versek a havasról ciklus III. darabja
szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttől.] 4 f. 1–2. f. r. gépírás Szabó Lőrinc kurzív betűtípusú
Yost írógépével, 3–4. f. r. kézírás, utólagos, részben ceruzával, részben tollal
végzett autográf javításokkal.
Ms 4650/139.
Az erdő fiai, Éjszaka. [A
Versek a havasról ciklus V.
Az erdő fiai és VI.
Éjszaka c. darabjai. Szövegük megegyezik az
1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában
közölttel; feltehetően az 1940-es
Válogatott versei nyomdai kéziratának a
részét képezhette.] 4 f. Gépirat.
Ms 4650/140.
Dsuang Dszi álma, Együtt és külön. [Mindkét vers szövege
megegyezik az 1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as
kiadásában közölttel; feltehetően az 1940-es
Válogatott versei számára
készült másolat.] 1 f. Gépirat; a két vers egy oldalon; Szabó Lőrinc kurzív
betűtípusú Yost írógépén írva a gépírás hiányosságainak autográf javításaival.
Ms 4650/141.
„Ez Vagy Te!” [Szövege megegyezik az 1936-os
Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttel;
feltehetően az 1940-es
Válogatott versei számára készült másolat.] 2 f.
Szabó Lőrinc kurzív betűtípusú Yost írógépén írva a gépírás hiányosságainak
autográf javításaival.
Ms 4650/133.
Szánalom. [Szövege eltér az 1936-os Athenaeum-kiadásban és
az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttől.] 6 f. Fogalmazvány;
ceruzával írt oldalak jegyzettömblapon utólagos javításokkal.
Ms 4650/127.
A semmi felé. [
Csak az imént. Szövege megegyezik az
1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában
közölttel.] 2 f. Fogalmazvány; ceruzával írt oldalak jegyzettömblapon utólagos
javításokkal.
Ms 4650/128.
Tékozló fiú. [Szövege megegyezik a Pesti Naplóban, az
1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában
közölttel.] 6 fol. Fogalmazvány; ceruzával írt oldalak jegyzettömblapon utólagos
javításokkal; minden versszak külön oldalon.
Ms 4650/129.
A tömeg. [
Sors és tömeg. Szövege megegyezik az
1936-os Athenaeum-kiadásban és az
Összes versei 1943-as kiadásában
közölttel.] 1 f. Fogalmazvány; ceruzával írt oldalak jegyzettömblapon utólagos
javításokkal.
Kézirat a Petőfi Irodalmi Múzeum Kézirattárában
V. 5360.
Hangverseny után. [Alkalmi másolat Szabó Lőrinc aláírásával.
Szövege megegyezik az
Összes versei 1943-as kiadásában közölttel.] 1 f.
Kézírás.
1934-es Válogatott Versei nyomdai kézirata
MTA KIK Kézirattár Ms 4652/2. anyaga, mely szerintünk az 1934-i
Válogatott
Versei gépiratát tartalmazza helyenként autográf javításokkal,
kiegészítésekkel, újságkivágatot és korrektúra íveket. Erre utal az anyag
borítékján olvasható „A kis anthológia versanyaga” megjelölés is. A versek előtt
a versek kézírásos jegyzéke kötetek, illetve kötetekben való megjelenés szerinti
sorrendben. Azonban a
Válogatott Versei utolsó, a későbbi
Különbéke kötet egyes már meglévő verseit összegyűjtő,
Versek
1933-ból elnevezésű részének anyaga hiányzik. A kézirat elején található egy
lista, melyen az 1933-ban keletkezett, s az utolsó részbe szánt versek címei
szerepelnek. Ezek közül hiányzik a kötetbe utóbb még beválogatott
A bagoly,
Állatok (Gyomrok), Őszi fák, Vasárnap című vers.
Válogatott Versei (1934)
Szabó Lőrinc
Válogatott Versei. Uj Irók 8. szám. Nagy Károly és Társai,
Debrecen, 1934, 104 p. A
Különbéke választott darabjai a kötet
Versek
1933-ból című része számára:
Különbéke, Lóci óriás lesz, Az üdvözült
lány, Kaland, Öreg barátaimhoz, Mindennap valaki, Sivatagban, Nyitott szemmel, A
bagoly, Állatok, Őszi fák, Vasárnap, Nyitnikék.
Válogatott Versei (1934) autográf és gyorsírásos igazításai
Magántulajdon. A költő 1934-es
Válogatott Versei című kötetének a
könyvtárszobájában lévő saját példánya, benne néhány szavas igazítás, illetve a
bevezetés átigazítása feltehetően az 1940-es
Válogatott versei számára. A
kötet végén különböző jegyzékek. Feltehetően egy rádióelőadás időbeosztása,
illetve valamely válogatás szempontja. A
Különbéke verseit illetően csak
egy javítás található a 87. oldalon, a
Vasárnap című vers 53. sorában,
mely nem került át a későbbi kiadásokba:
„a vers! és”
helyett „van! s holnap”. A tartalomjegyzékben a
Versek 1933-ból cím
mellett Szabó Lőrinc tollal írt kiegészítése: „(Különbéke 1936)”.
Athenaeum-kiadás (1936) nyomdai kézirata
Magántulajdon. A kötet nyomdai kéziratának lapjait utóbb Szabó Lőrinc
beköttette, és ennek során az egyes lapok körbe vágattak, így több helyütt kifut
a szöveg a lapszélre vagy számozás hiányos. A címoldal szövege Szabó Lőrinc
ceruzás kézírásával. A kézirat lapjai utólag ceruzával beszámozva; a számozás
megugrik az 53. f. után, s a következő szám már az 57. Szabó Lőrinc jelezte,
hogy ez nem valami szerencsétlen véletlenből vagy feledékenységből történt,
ezért az 57. f. számozását utólag kiegészítette, kék színű ceruzával ráírta még:
„54, 55, 56 és”. Feltehetően a kéziratban beválogatandó szövegek sorrendjének
tekintetében lehetett bizonytalan, ezért az 57. f.-n 4-es szám 7-esre lett
javítva, az 58. f.-n az 5-ös szám 8-asra, s így egészen a 61. f-ig. A 61. f.
után, egy 61/a. jelzésű lap következik, mivel utólag került e helyre a
Lóci
verset ír c. darab. Hasonló esettel találkozunk a 83. f. után: a következő
lap jelölése: „84–86”; innen kiemelhetett két oldalnyi szöveget. A kötetben
szereplő versek mindegyike korábban megjelent vagy Az Est-lapok valamelyikében –
elsősorban a Pesti Naplóban – vagy Nyugatban, illetve a Válaszban. A nyomdai
kézirat lapjaira általában az újságkivágatot ragasztotta a szerző, több esetben
végezve azon javításokat. 13 darab szerepel gépiratban. Ennek egyik oka az első
megjelenés szövegén végzett korrekciók nagy száma
(Kutyák, Őszi fák), a
másik ok, hogy nem napilapban, hanem a Nyugatban vagy a Válaszban jelent meg a
vers. A kötet darabjai közül csak egy, a
Monológ a sötétben című
költemény jelent meg eredetileg ajánlással: ez „Miklós Andor emlékének” szól. A
dedikációt, mivel alkalmi jellegű volt – a lapbeli megjelenés hónapjában hunyt
el az Athenaeum Irodalmi és Nyomda Rt., illetve Az Est Lapkiadó Rt. tulajdonosa
és vezetője –, és nem kapcsolódott a vers témájához sem, a nyomdai kéziratba
illesztett lapkivágaton törölte.
Athenaeum-kiadás (1936)
Szabó Lőrinc:
Különbéke, Versek, Az Athenaeum kiadása, Az Athenaeum R.-T.
nyomása, Budapest, [1936], 190 p.
1940-es Válogatott versei nyomdai kézirata
MTA KIK Kézirattár Ms 4653/1. jelzetű anyagából. Az 1934-es
Válogatott
Versei nyomdai példányának autográf javított változata az 1940-es
Válogatott versei számára. Érdekessége: az 1934-es kiadás kiadói jelzése
felülragasztva a Singer és Wolfner kiadás jelzésével. Az 1934-es
Válogatott
Versei tartalomjegyzékének az oldalain a
Különbéke kötet anyagát
illető autográf korrekciók és kiegészítések: kimaradt az
Öreg barátaimhoz,
Nyitott szemmel, Gyomrok és az
Őszi fák; A bagoly új helyre,
Az
üdvözült lány elé került. A
Vasárnap és a
Nyitnikék közé
kerültek az újabban keletkezett és beválogatott versek kézzel írt címei:
Versek a havasról: Az erdő fiai, Versek a havasról: Éjszaka, „Ez vagy Te”,
Együtt és külön, Dsuang Dszi álma. Kéziratuk nincs az anyagban. Az 1934-es
kötetben szereplő versek utolsó oldalán Szabó Lőrinc autográf megjegyzése
olvasható: „A kötet további anyagát (s az eddigi pótlást és cserét) kéziratban
mellékelem; a Tartalomjegyzék bejegyzéseinek útmutatása mindenben eligazít. –
1939 júl. 1. – Szabó Lőrinc”. A
Különbéke egyes verseit az 1934-es kötet
ívein javította, de ezek az autográf korrekciók csak a
Válogatott Versei
és a
Különbéke kötet közötti eltéréseket rögzíti. A korrigált versek: a
Nyitott szemmel, Gyomrok, Őszi fák, – ezek végül is nem kerültek az új
gyűjteménybe –, illetve a
Vasárnap és a
Nyitnikék című darabok.
1940-es Válogatott versei korrektúrája
MTA KIK Kézirattár Ms 4653/3. jelzetű anyagából. Az 1940-es
Válogatott
versei korrektúrája. A kötetből kiválogatott versek szövegén végzett
javítások:
Különbéke 27. sor, mely a
Farkasrét II., a
Virágok
közt c. versének a 31. sora, törölve, lapszélre írva a helyes szöveg;
Vasárnap 53. sor:
„kész vers lett, és” helyett
„vers lett! s holnap”. A 113. és a 129. oldalon kézírásos megjegyzés: „Korr.
1939 IX. 18”.
Válogatott versei (1940)
Szabó Lőrinc
Válogatott versei, Singer és Wolfner Irodalmi Intézet R.T.
kiadása, Budapest, 1940, 192 p. A
Különbéke kötetből válogatott versek:
Különbéke, Lóci óriás lesz, A bagoly, Az üdvözült lány, Kaland, Mindennap
valaki, Sivatagban, Vasárnap, „Versek a havasról”: Az erdő fiai, „Versek a
havasról”: Éjszaka, „Ez vagy Te”, Együtt és külön, Dsuang Dszi álma,
Nyitnikék. A beválogatott darabok és a sorrend vonatkozásában nincs eltérés
a nyomdai kézirat tartalomjegyzékéhez képest.
Válogatott versei (1943)
Szabó Lőrinc–Szalay Lajos:
Tizenkét vers – tizenkét rajz, Singer és
Wolfner, Irodalmi Intézet R.T. kiadása, Budapest, 1943. A kötetben szereplő
versekről a következőket jegyezte meg: „A versekről magukról csak annyit, hogy
munkásságom több korszakát képviselik, s az ismert darabok közt olyan is akad,
amely könyvben eddig nem jelent meg. Az összeválogatás természetesen a
rajzolóművész szempontjait, a képek változatosságának érdekét is honorálni
kívánta. Célunk az volt, hogy közös munkánk új, szép könyvet adjon a szép magyar
könyvek barátainak kezébe.”
Különbéke kötetből válogatott versek:
Az
erdő fiai (Versek a havasról ciklusból),
Az üdvözült lány, Lóci óriás
lesz.
Összes versei korrektúrája (1943)
MTAK KIK Kézirattár Ms 4653/4. Töredékes, de a
Különbéke anyaga
hiánytalan benne. Szabó Lőrinc megjegyzése a 385. oldalon: „II. korrektura,
385–448. old. Hiba van még a köv. lapokon: 387, 392, 411, 412, 413, 414, 415,
416, 417, 418, 419, 424, 427, 429, 430, 431, 434, 437, 447. – Kijavításuk után
ez a rész is nyomható. – 1943 IV/26 – Szabó Lőrinc”. 449. oldalon: II. korr.
449–512. old. – Hibák maradtak még a köv. lapokon: 458, 466, 468, 471, 478, 481,
493, 502, 503, 501, 511. – Kijavításuk után ez a rész is nyomható.” Bp. 1943
IV/28 – Szabó Lőrinc”. Kiegészítés a 392. oldalon: a
Versek a
gyerekszobából ciklus IV.
Esik a hó című darabjában betoldott két
sor: „lisztet prüszköl hegyre-völgyre, / fehér már a város tőle:”. Szedést
illető korrekciók a 387., 401., 411–419., 424., 427., 429–431., 434., 437. és
447. oldalon. Versszaktagolási korrekció a 407. oldalon.
Összes versei (1943)
Szabó Lőrinc
Összes versei, Singer és Wolfner Irodalmi Intézet R.T.
kiadása, Budapest, 1943. A szövegek definitív változatának megállapításakor ezt
a kiadást vesszük alapul, s ez vonatkozik az egyes címek írásmódjára. A kötet
impresszuma felett a következő szerzői megjegyzés olvasható: „Ez a könyv a költő
hét és most először megjelenő nyolcadik verskötetét egyesíti. A nyolc közül a
négy elsőnek a szövege helyenként eltér a régitől: a törléseket, kiegészítéseket
és változtatásokat a költő végezte. Az egész kötet szövege végleges.” A
Különbéke 1936-os Athenaeum-féle kiadásában közölt szövegéhez képest
változás a kötetben a kiegészítés a 392. oldalon, a
Versek a
gyerekszobából ciklus IV.
Esik a hó című darabjában betoldott két
sor. (Ld.
Összes versei korrektúrája (1943) leírását. Az
Összes
verseinek volt egy 1944-es kiadása is, mely valójában az 1943-asnak az
utánnyomása.
Válogatott versei (1956)
Szabó Lőrinc
Válogatott versei 1922–1956, a bevezető és a válogatás
Illyés Gyula, a könyvburkoló Bernáth Aurél munkája, felelős szerkesztő Csanádi
Imre, Magvető, Budapest, 1956. A kötetet 1956-ban két alkalommal is kiadták,
valójában a második az elsőnek az utánnyomása. A
Különbéke 76 verséből 39
került a válogatásba:
Nincs idő, Reggeli ének, Gyomrok, Nagyságos úr, Kutyák,
Komédia, Mindennap valaki, A rabszolga, Szégyen, Piszkosságok, Esteledik,
Nyitott szemmel, Polyhymniához, Kis Klára csodálkozik, Téli este, Lóci óriás
lesz, A bagoly, A légy, Csirkék, Lóci verset ír, Versek a gyerekszobából
ciklus II., III. és IV. darabja,
Nyitnikék, Kaland, Hangverseny után, Lepkék
tánca, Vasárnap, Vihar után, Trieszt előtt, Sivatagban, Versek a havasról
ciklus V. és VI. darabja,
Ősz, Őszi fák, Az üdvözült lány, Dsuang Dszi álma,
Szun Vu Kung lázadása, ,,Ez vagy te!”, Csak az imént, Apa és fiú, Különbéke.